Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 2:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 2:23 - Les Gueschuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makir, père de Galaad.

Parole de vie

1 Chroniques 2.23 - Mais les rois de Guéchour et d’Aram ont pris les campements de Yaïr ainsi que la ville de Quenath et les villages voisins, 60 villes en tout. Tous ceux qui habitaient là étaient de la famille de Makir, père de Galaad.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 2. 23 - Les Gueschuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makir, père de Galaad.

Bible Segond 21

1 Chroniques 2: 23 - Les Gueshuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes qui en dépendaient, ce qui faisait 60 villes. Tous ceux-là étaient les fils de Makir, père de Galaad.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 2:23 - Mais les Guéchouriens et les Syriens prirent de ses descendants les bourgs de Yaïr ainsi que la ville de Qenath et les villes qui en dépendaient, ce qui faisait en tout soixante villes. Tous ceux qui y habitaient étaient des descendants de Makir, le père de Galaad.

Bible en français courant

1 Chroniques 2. 23 - Mais les rois de Guéchour et d’Aram s’emparèrent des villages de Yaïr, ainsi que de la ville de Quenath et des villages voisins, au total soixante localités. Tous ceux qui y habitaient étaient les descendants de Makir, père de Galaad.

Bible Annotée

1 Chroniques 2,23 - Et Guessur et Aram leur prirent les bourgs de Jaïr [et] Kénath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là furent les fils de Makir, père de Galaad.

Bible Darby

1 Chroniques 2, 23 - Et Gueshur et Aram leur prirent les bourgs de Jaïr, et Kenath, et les villes de son ressort, soixante villes. -Tous ceux-là furent fils de Makir, père de Galaad.

Bible Martin

1 Chroniques 2:23 - Et il prit sur Guésur et sur Aram les bourgades de Jaïr, [et] Kénath avec les villes de son ressort, qui sont soixante villes : tous ceux-là furent enfants de Makir père de Galaad.

Parole Vivante

1 Chroniques 2:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 2.23 - Les Gueshuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr, Kénath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient enfants de Makir, père de Galaad.

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 2:23 - Et il prit Gessur et Aram, villes de Jaïr, ainsi que Canath avec les soixante villages de sa dépendance, qui étaient comme des villes. Tous ces lieux appartenaient aux enfants de Machir, père de Galaad.

Bible Crampon

1 Chroniques 2 v 23 - Les Gessuriens et les Syriens leur prirent les Bourgs de Jaïr, ainsi que Canath et les villes de sa dépendance : soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Machir, père de Galaad.

Bible de Sacy

1 Chroniques 2. 23 - Et Gessur et Aram prirent les villes de la terre de Jaïr, comme aussi Canath, avec les soixante villages de sa dépendance, qui valaient des villes. Tous ces lieux apartenaient aux enfants de Machir, père de Galaad

Bible Vigouroux

1 Chroniques 2:23 - Et Gessur et Aram prirent les villes de Jaïr, et Canath avec les villages de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Machir, père de Galaad.
[2.23 Et ses bourgades, soixante villes ; littéralement et ses bourgs de soixante villes ; ce qui paraît inintelligible. Le grec porte : Et ses villages, soixante villes, etc., et l’hébreu : Et ses filles, soixante villes. Or les filles d’une ville sont ordinairement les bourges, les villages qui en dépendant. Il faut remarquer de plus que village, bourg, se confondent quelquefois dans les récits géographiques avec le mot ville, qui signifie alors tout simplement un assemblage de maisons plus ou moins considérables. Comparer à 1 Paralipomènes, 4, 32. ― Tous ceux-là, etc. D’autres traduisent : Tous ces petits bourgs appartenaient aux enfants de Machir ; en supposant que le latin filii est au génitif singulier, mis pas énallage pour le pluriel.]

Bible de Lausanne

1 Chroniques 2:23 - Et il prit de Guesçur et d’Aram les bourgs de Jaïr, Kenath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là [furent] fils de Makir, père de Galaad.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 2:23 - But Geshur and Aram took from them Havvoth-jair, Kenath, and its villages, sixty towns. All these were descendants of Machir, the father of Gilead.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 2. 23 - (But Geshur and Aram captured Havvoth Jair, as well as Kenath with its surrounding settlements — sixty towns.)
All these were descendants of Makir the father of Gilead.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 2.23 - And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 2.23 - Pero Gesur y Aram tomaron de ellos las ciudades de Jair, con Kenat y sus aldeas, sesenta lugares. Todos éstos fueron de los hijos de Maquir padre de Galaad.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 2.23 - cepitque Gessur et Aram oppida Iair et Canath et viculos eius sexaginta civitatum omnes isti filii Machir patris Galaad

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 2.23 - καὶ ἔλαβεν Γεδσουρ καὶ Αραμ τὰς κώμας Ιαϊρ ἐξ αὐτῶν τὴν Καναθ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς ἑξήκοντα πόλεις πᾶσαι αὗται υἱῶν Μαχιρ πατρὸς Γαλααδ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 2.23 - aber die Geschuriter und Aramäer nahmen ihnen die Dörfer Jairs weg, Kenat und seine Nebenorte, sechzig Städte. Alle diese sind Söhne Machirs, des Vaters Gileads.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 2:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !