Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 23:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 23:8 - Il fit venir tous les prêtres des villes de Juda ; il souilla les hauts lieux où les prêtres brûlaient des parfums, depuis Guéba jusqu’à Beer Schéba ; et il renversa les hauts lieux des portes, celui qui était à l’entrée de la porte de Josué, chef de la ville, et celui qui était à gauche de la porte de la ville.

Parole de vie

2 Rois 23.8 - Ensuite, Josias fait venir à Jérusalem tous les prêtres des villes de Juda. Depuis Guéba jusqu’à Berchéba, il rend inutilisables les lieux sacrés où les prêtres ont brûlé de l’encens. À Jérusalem, Josias fait détruire les autels placés près des portes de la ville, en particulier celui qui est situé à la porte de Yochoua, gouverneur de la ville. Cet autel se trouve à gauche, quand on entre dans la ville.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 23. 8 - Il fit venir tous les prêtres des villes de Juda ; il souilla les hauts lieux où les prêtres brûlaient des parfums, depuis Guéba jusqu’à Beer-Schéba ; et il renversa les hauts lieux des portes, celui qui était à l’entrée de la porte de Josué, chef de la ville, et celui qui était à gauche de la porte de la ville.

Bible Segond 21

2 Rois 23: 8 - Il fit venir tous les prêtres des villes de Juda et il rendit impurs les hauts lieux où les prêtres brûlaient des parfums, depuis Guéba jusqu’à Beer-Shéba ; il démolit les hauts lieux des portes, celui qui était à l’entrée de la porte de Josué, le chef de la ville, et celui qui était à gauche de la porte de la ville.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 23:8 - Il fit venir tous les prêtres des villes de Juda. Il profana les hauts-lieux depuis Guéba jusqu’à Beer-Chéba où les prêtres brûlaient des parfums. Il fit aussi démolir les sanctuaires construits près des portes des villes, en particulier celui qui se trouvait à l’entrée de la porte de Josué, le gouverneur de la ville, et qui était sur la gauche en entrant par la porte de la ville.

Bible en français courant

2 Rois 23. 8 - Ensuite Josias fit venir à Jérusalem tous les prêtres qui, de Guéba à Berchéba, officiaient dans les villes de Juda, et il rendit inutilisables les lieux sacrés où ils offraient des sacrifices. A Jérusalem, on démolit les autels situés près des portes de la ville, entre autres celui qui se trouvait à la porte de Yochoua, gouverneur de la ville, à gauche en entrant.

Bible Annotée

2 Rois 23,8 - Il fit venir des villes de Juda tous les prêtres, il profana les hauts-lieux où les prêtres faisaient fumer l’encens, depuis Guéba jusqu’à Béerséba ; il détruisit les hauts-lieux des portes, qui étaient à l’entrée de la porte de Josué, commandant de la ville, [et] à gauche en entrant par la porte de la ville.

Bible Darby

2 Rois 23, 8 - Et il fit venir des villes de Juda tous les sacrificateurs, et souilla les hauts lieux où les sacrificateurs faisaient fumer de l’encens, depuis Guéba jusqu’à Beer-Shéba ; et il démolit les hauts lieux des portes, qui étaient à l’entrée de la porte de Josué, chef de la ville, et ceux qui étaient à la gauche d’un homme entrant dans la porte de la ville.

Bible Martin

2 Rois 23:8 - Il fit aussi venir des villes de Juda tous les Sacrificateurs, et profana les hauts lieux où les Sacrificateurs avaient fait des encensements, depuis Guébah jusqu’à Béer-sebah ; et il démolit les hauts lieux des portes qui étaient à l’entrée de la porte de Josué, capitaine de la ville, laquelle est à la gauche de la porte de la ville.

Parole Vivante

2 Rois 23:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 23.8 - Il fit aussi venir des villes de Juda tous les sacrificateurs, et profana les hauts lieux où les sacrificateurs faisaient des encensements, depuis Guéba jusqu’à Béer-Shéba ; et il démolit les hauts lieux des portes, entre autres celui qui était à l’entrée de la porte de Josué, préfet de la ville, à gauche quand on entre par la porte de la ville.

Grande Bible de Tours

2 Rois 23:8 - Le roi assembla tous les prêtres des villes de Juda, et profana les hauts lieux où les prêtres sacrifiaient, depuis Gaaba jusqu’à Bersabée, et il détruisit les autels des portes de Jérusalem, à l’entrée de la maison de Josué, prince de la ville, située à gauche de la porte de la ville.

Bible Crampon

2 Rois 23 v 8 - Il fit venir tous les prêtres des villes de Juda : il souilla les hauts lieux où les prêtres avaient brûlé des parfums, depuis Gabaa jusqu’à Bersabée, et il renversa les hauts lieux des portes, celui qui était à l’entrée de la porte de Josué, chef de la ville, et celui qui était à gauche de la porte de la ville.

Bible de Sacy

2 Rois 23. 8 - Le roi assembla tous les prêtres des villes de Juda, et il profana tous les hauts lieux où les prêtres sacrifiaient, depuis Gabaa jusqu’à Bersabée, et il détruisit les autels des portes de Jérusalem à l’entrée de la maison de Josué, prince de la ville, qui était à main gauche de la porte de la ville.

Bible Vigouroux

2 Rois 23:8 - Et le roi assembla tous les prêtres des villes de Juda, et il profana tous les hauts lieux où les prêtres sacrifiaient, depuis Gabaa jusqu’à Bersabée, et il détruisit les autels des portes, à l’entrée de la porte de Josué, prince de la ville, laquelle était à gauche de la porte de la ville.
[23.8 Il profana, etc. (voir de quelle manière aux versets 14, 16 et 20), afin qu’on ne pût plus y faire de prières. ― A la gauche ; pour ceux qui entraient dans la ville, comme portent le chaldéen et le grec. ― La porte de la ville ; probablement la porte principale ; car il n’y a pas d’autre moyen d’expliquer l’article déterminatif qui se trouve dans le texte original. ― Gabaa, Djeba, ville de la tribu de Benjamin, au nord de Jérusalem. Voir 1 Rois, 11, 4. ― Bersabée, à l’extrémité méridionale de la Palestine. Voir Genèse, 21, 14.]

Bible de Lausanne

2 Rois 23:8 - Et il fit venir des villes de Juda tous les sacrificateurs, et il souilla les hauts-lieux où les sacrificateurs faisaient fumer le parfum, depuis Guiba jusqu’à Béer-schéba ; et il abattit les hauts-lieux des portes, [celui] qui était à l’entrée de la porte de Josué, chef de la ville, [et celui] qui était à la gauche d’un homme [se tenant] dans la porte de la ville.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 23:8 - And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had made offerings, from Geba to Beersheba. And he broke down the high places of the gates that were at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which were on one's left at the gate of the city.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 23. 8 - Josiah brought all the priests from the towns of Judah and desecrated the high places, from Geba to Beersheba, where the priests had burned incense. He broke down the gateway at the entrance of the Gate of Joshua, the city governor, which was on the left of the city gate.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 23.8 - And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba, and brake down the high places of the gates that were in the entering in of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man’s left hand at the gate of the city.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 23.8 - E hizo venir todos los sacerdotes de las ciudades de Judá, y profanó los lugares altos donde los sacerdotes quemaban incienso, desde Geba hasta Beerseba; y derribó los altares de las puertas que estaban a la entrada de la puerta de Josué, gobernador de la ciudad, que estaban a la mano izquierda, a la puerta de la ciudad.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 23.8 - congregavitque omnes sacerdotes de civitatibus Iuda et contaminavit excelsa ubi sacrificabant sacerdotes de Gabaa usque Bersabee et destruxit aras portarum in introitu ostii Iosue principis civitatis quod erat ad sinistram portae civitatis

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 23.8 - καὶ ἀνήγαγεν πάντας τοὺς ἱερεῖς ἐκ πόλεων Ιουδα καὶ ἐμίανεν τὰ ὑψηλά οὗ ἐθυμίασαν ἐκεῖ οἱ ἱερεῖς ἀπὸ Γαβαα καὶ ἕως Βηρσαβεε καὶ καθεῖλεν τὸν οἶκον τῶν πυλῶν τὸν παρὰ τὴν θύραν τῆς πύλης Ιησου ἄρχοντος τῆς πόλεως τῶν ἐξ ἀριστερῶν ἀνδρὸς ἐν τῇ πύλῃ τῆς πόλεως.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 23.8 - Auch ließ er alle Priester aus den Städten kommen und verunreinigte die Höhen, wo die Priester geräuchert hatten, von Geba an bis gen Beerseba; und er brach die Höhen der Tore ab, die am Eingang des Tores Josuas, des Stadtobersten, waren, zur Linken, wenn man zum Stadttor kommt.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 23:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !