Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 7:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 7:21 - Il dressa les colonnes dans le portique du temple ; il dressa la colonne de droite, et la nomma Jakin ; puis il dressa la colonne de gauche, et la nomma Boaz.

Parole de vie

1 Rois 7.21 - Houram fait dresser les deux colonnes avec leurs couronnes devant la salle d’entrée du temple. Il place la première à droite, et il appelle cette colonne Yakin. Il place l’autre à gauche et il appelle cette colonne Boaz

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 7. 21 - Il dressa les colonnes dans le portique du temple ; il dressa la colonne de droite, et la nomma Jakin ; puis il dressa la colonne de gauche, et la nomma Boaz.

Bible Segond 21

1 Rois 7: 21 - Il dressa les colonnes dans le portique du temple. Il dressa la colonne de droite et l’appela Jakin, puis il dressa la colonne de gauche et l’appela Boaz.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 7:21 - Hiram érigea les deux colonnes devant le portique du Temple. Il appela la colonne de droite Yakîn (Il affermit) et celle de gauche Boaz (La force est en Lui).

Bible en français courant

1 Rois 7. 21 - On dressa les deux colonnes devant le vestibule du temple, l’une à droite, qu’on appela Yakin – ce qui signifie “Dieu affermit” –, et l’autre à gauche, qu’on appela Boaz – “En Dieu est la force”.

Bible Annotée

1 Rois 7,21 - Et il dressa les colonnes dans le portique du temple ; il dressa la colonne de droite et la nomma Jakin ; puis il dressa la colonne de gauche et la nomma Boaz.

Bible Darby

1 Rois 7, 21 - Et il dressa les colonnes vers le portique du temple ; et il dressa la colonne de droite, et appela son nom Jakin ; et il dressa la colonne de gauche, et appela son nom Boaz.

Bible Martin

1 Rois 7:21 - Il dressa donc les colonnes au porche du Temple, et mit l’une à main droite et la nomma Jakin ; et il mit l’autre à main gauche, et la nomma Boaz.

Parole Vivante

1 Rois 7:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 7.21 - Il dressa donc les colonnes au portique du temple. Il posa la colonne de droite, et la nomma Jakin (il a fondé) ; puis il dressa la colonne de gauche, et la nomma Boaz (en lui la force).

Grande Bible de Tours

1 Rois 7:21 - Il établit ces deux colonnes dans le vestibule du temple ; ayant posé la colonne droite, il l’appela Jachin ; il posa de même la seconde colonne, qu’il appela Booz.

Bible Crampon

1 Rois 7 v 21 - Il dressa les colonnes au portique du temple ; il dressa la colonne de droite et la nomma Jachin ; puis il dressa la colonne de gauche et la nomma Booz.

Bible de Sacy

1 Rois 7. 21 - Il mit ces deux colonnes au vestibule du temple : et ayant posé la colonne droite, il l’appela Jachin ; il posa de même la seconde colonne, qu’il appela Booz.

Bible Vigouroux

1 Rois 7:21 - Il mit les deux colonnes au vestibule (dans le portique) du temple ; et ayant dressé la colonne droite, il l’appela Jachin ; il dressa de même la seconde colonne, qu’il appela Booz.
[7.21 Jachin, en hébreu : il établira, il affermira. ― Booz ; c’est-à-dire en lui est la force.]

Bible de Lausanne

1 Rois 7:21 - Et il dressa les deux colonnes près du portique du Palais. Et quand il dressa la colonne de droite, il lui donna pour nom Jakin (Il affermira) ; et quand il dressa la colonne de gauche, il lui donna pour nom Bohaz (en Lui la force)
{Ou : avec force.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 7:21 - He set up the pillars at the vestibule of the temple. He set up the pillar on the south and called its name Jachin, and he set up the pillar on the north and called its name Boaz.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 7. 21 - He erected the pillars at the portico of the temple. The pillar to the south he named Jakin and the one to the north Boaz.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 7.21 - And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 7.21 - Estas columnas erigió en el pórtico del templo; y cuando hubo alzado la columna del lado derecho, le puso por nombre Jaquín, y alzando la columna del lado izquierdo, llamó su nombre Boaz.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 7.21 - et statuit duas columnas in porticum templi cumque statuisset columnam dexteram vocavit eam nomine Iachin similiter erexit columnam secundam et vocavit nomen eius Booz

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 7.21 - καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς τῆς μεχωνωθ ἥμισυ τοῦ πήχεος μέγεθος στρογγύλον κύκλῳ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς τῆς μεχωνωθ καὶ ἀρχὴ χειρῶν αὐτῆς καὶ τὰ συγκλείσματα αὐτῆς καὶ ἠνοίγετο ἐπὶ τὰς ἀρχὰς τῶν χειρῶν αὐτῆς.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 7.21 - Und er richtete die Säulen auf bei der Halle des Tempels und nannte die, welche er zur Rechten setzte, Jachin, und die zur Linken hieß er Boas.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 7:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !