Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 2:39

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 2:39 - Au bout de trois ans, il arriva que deux serviteurs de Schimeï s’enfuirent chez Akisch, fils de Maaca, roi de Gath. On le rapporta à Schimeï, en disant : Voici, tes serviteurs sont à Gath.

Parole de vie

1 Rois 2.39 - Mais au bout de trois ans, deux de ses esclaves fuient chez Akich, fils de Maaka et roi de la ville de Gath. Chiméi apprend que ses esclaves sont à Gath.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 2. 39 - Au bout de trois ans, il arriva que deux serviteurs de Schimeï s’enfuirent chez Akisch, fils de Maaca, roi de Gath. On le rapporta à Schimeï, en disant : Voici, tes serviteurs sont à Gath.

Bible Segond 21

1 Rois 2: 39 - Au bout de 3 ans, deux de ses esclaves s’enfuirent chez Akish, fils de Maaca et roi de Gath. On annonça à Shimeï : « Tes esclaves sont à Gath. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 2:39 - Mais trois ans plus tard, deux de ses esclaves s’enfuirent de chez lui chez Akich, fils de Maaka, roi de Gath. On lui rapporta que ses esclaves étaient à Gath.

Bible en français courant

1 Rois 2. 39 - Mais environ trois ans plus tard, deux de ses esclaves s’enfuirent chez Akich, fils de Maaka et roi de la ville de Gath. Lorsque Chiméi apprit que ses esclaves étaient chez Akich,

Bible Annotée

1 Rois 2,39 - Et il arriva, au bout de trois ans, que deux serviteurs de Siméi s’enfuirent chez Akis, fils de Maaca, roi de Gath ; et on le rapporta à Siméi, en disant : Voici, tes serviteurs sont à Gath.

Bible Darby

1 Rois 2, 39 - Et il arriva, au bout de trois ans, que deux serviteurs de Shimhi s’enfuirent vers Akish, fils de Maaca, roi de Gath. Et on le fit savoir à Shimhi, disant : Voici, tes serviteurs sont à Gath.

Bible Martin

1 Rois 2:39 - Mais il arriva qu’au bout de trois ans, deux serviteurs de Simhi s’enfuirent vers Akis, fils de Mahaca Roi de Gath, et on le rapporta à Simhi en disant : Voilà tes serviteurs sont à Gath.

Parole Vivante

1 Rois 2:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 2.39 - Mais il arriva qu’au bout de trois ans, deux serviteurs de Shimeï s’enfuirent vers Akish, fils de Maaca, roi de Gath ; et on le rapporta à Shimeï, en disant : Voici, tes serviteurs sont à Gath.

Grande Bible de Tours

1 Rois 2:39 - Mais, trois ans après, il arriva que les serviteurs de Séméi s’enfuirent vers Achis, fils de Maacha, roi de Geth ; et on vint prévenir Séméi que ses serviteurs étaient à Geth.

Bible Crampon

1 Rois 2 v 39 - Il arriva, au bout de trois ans, que deux serviteurs de Séméï s’enfuirent auprès d’Achis, fils de Maacha, roi de Geth. On le rapporta à Séméï, en disant : « Voici que tes serviteurs sont à Geth. »

Bible de Sacy

1 Rois 2. 39 - Mais trois ans s’étant passés, il arriva que les esclaves de Seméi s’enfuirent vers Achis, fils de Maacha, roi de Geth : et on vint dire à Seméi que ses esclaves étaient allés à Geth.

Bible Vigouroux

1 Rois 2:39 - Mais trois ans s’étant passés, il arriva que les esclaves de Séméi s’enfuirent vers Achis, fils de Maacha, roi de Geth ; et on vint dire à Séméi que ses esclaves étaient allés à Geth.
[2.39 Geth, l’une des cinq grandes villes des Philistins.]

Bible de Lausanne

1 Rois 2:39 - Et il arriva, au bout de trois ans, que deux esclaves de Schimhi s’enfuirent chez Akisch, fils de Maaca, roi de Gath ; et on le rapporta à Schimhi, en disant : Voilà tes esclaves à Gath.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 2:39 - But it happened at the end of three years that two of Shimei's servants ran away to Achish, son of Maacah, king of Gath. And when it was told Shimei, Behold, your servants are in Gath,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 2. 39 - But three years later, two of Shimei’s slaves ran off to Achish son of Maakah, king of Gath, and Shimei was told, “Your slaves are in Gath.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 2.39 - And it came to pass at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away unto Achish son of Maachah king of Gath. And they told Shimei, saying, Behold, thy servants be in Gath.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 2.39 - Pero pasados tres años, aconteció que dos siervos de Simei huyeron a Aquis hijo de Maaca, rey de Gat. Y dieron aviso a Simei, diciendo: He aquí que tus siervos están en Gat.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 2.39 - factum est autem post annos tres ut fugerent servi Semei ad Achis filium Maacha regem Geth nuntiatumque est Semei quod servi eius essent in Geth

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 2.39 - καὶ ἐγενήθη μετὰ τρία ἔτη καὶ ἀπέδρασαν δύο δοῦλοι τοῦ Σεμεϊ πρὸς Αγχους υἱὸν Μααχα βασιλέα Γεθ καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σεμεϊ λέγοντες ἰδοὺ οἱ δοῦλοί σου ἐν Γεθ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 2.39 - Es begab sich aber nach drei Jahren, daß dem Simei zwei Knechte entliefen zu Achis, dem Sohne Maachas, dem König zu Gat. Und es ward dem Simei angezeigt: Siehe, deine Knechte sind zu Gat!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 2:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !