Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 2:40

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 2:40 Louis Segond 1910 - Schimeï se leva, sella son âne, et s’en alla à Gath chez Akisch pour chercher ses serviteurs. Schimeï donc s’en alla, et il ramena de Gath ses serviteurs.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 2:40 Nouvelle Édition de Genève - Schimeï se leva, sella son âne, et s’en alla à Gath chez Akisch pour chercher ses serviteurs. Schimeï donc s’en alla, et il ramena de Gath ses serviteurs.

Bible Segond 21

1 Rois 2:40 Segond 21 - Shimeï se leva, sella son âne et se rendit à Gath chez Akish pour aller chercher ses esclaves. Shimeï partit donc et il ramena ses esclaves de Gath.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 2:40 Bible Semeur - Alors Chimeï se prépara à partir, sella son âne, et s’en alla à Gath chez Akich pour y rechercher ses esclaves, puis il revint de Gath avec eux.

Bible en français courant

1 Rois 2:40 Bible français courant - il sella son âne et partit pour Gath; il alla réclamer ses esclaves à Akich et rentra avec eux à Jérusalem.

Bible Annotée

1 Rois 2:40 Bible annotée - Et Siméi se leva et sella son âne et s’en alla à Gath, chez Akis, pour chercher ses serviteurs. Siméi s’en alla donc et il ramena de Gath ses serviteurs.

Bible Darby

1 Rois 2.40 Bible Darby - Et Shimhi se leva et sella son âne, et s’en alla à Gath, vers Akish, pour chercher ses serviteurs. Et Shimhi alla, et ramena de Gath ses serviteurs.

Bible Martin

1 Rois 2:40 Bible Martin - Alors Simhi se leva, et sella son âne, et s’en alla à Gath vers Akis, pour chercher ses serviteurs ; ainsi Simhi s’en alla, et ramena ses serviteurs de Gath.

Bible Ostervald

1 Rois 2.40 Bible Ostervald - Et Shimeï se leva et sella son âne, et s’en alla à Gath vers Akish, pour chercher ses serviteurs. Shimeï s’en alla donc et ramena de Gath ses serviteurs.

Grande Bible de Tours

1 Rois 2:40 Bible de Tours - Séméi se leva, sella son âne, et s’en alla vers Achis, à Geth, pour réclamer ses serviteurs, et les ramena de Geth.

Bible Crampon

1 Rois 2 v 40 Bible Crampon - Séméï se leva et, ayant sellé son âne, il se rendit à Geth, auprès d’Achis, pour chercher ses serviteurs. Séméï s’en alla et ramena de Geth ses serviteurs.

Bible de Sacy

1 Rois 2:40 Bible Sacy - Seméi fit donc aussitôt seller son âne, et s’en alla vers Achis à Geth pour redemander ses esclaves, et les ramena de Geth.

Bible Vigouroux

1 Rois 2:40 Bible Vigouroux - Séméi fit donc (aussitôt) seller son âne, et s’en alla vers Achis, à Geth, pour redemander ses esclaves, et il les ramena de Geth.

Bible de Lausanne

1 Rois 2:40 Bible de Lausanne - Et Schimhi se leva, et sella son âne, et s’en alla à Gath, chez Akisch, pour chercher ses esclaves ; et Schimhi s’en alla, et ramena ses esclaves de Gath.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

1 Rois 2:40 Bible anglaise ESV - Shimei arose and saddled a donkey and went to Gath to Achish to seek his servants. Shimei went and brought his servants from Gath.

Bible en anglais - NIV

1 Rois 2:40 Bible anglaise NIV - At this, he saddled his donkey and went to Achish at Gath in search of his slaves. So Shimei went away and brought the slaves back from Gath.

Bible en anglais - KJV

1 Rois 2:40 Bible anglaise KJV - And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish to seek his servants: and Shimei went, and brought his servants from Gath.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 2:40 Bible espagnole - Entonces Simei se levantó y ensilló su asno y fue a Aquis en Gat, para buscar a sus siervos. Fue, pues, Simei, y trajo sus siervos de Gat.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 2:40 Bible latine - et surrexit Semei et stravit asinum suum ivitque in Geth ad Achis ad requirendos servos suos et adduxit eos de Geth

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 2:40 Ancien testament en grec - καὶ ἀνέστη Σεμεϊ καὶ ἐπέσαξε τὴν ὄνον αὐτοῦ καὶ ἐπορεύθη εἰς Γεθ πρὸς Αγχους τοῦ ἐκζητῆσαι τοὺς δούλους αὐτοῦ καὶ ἐπορεύθη Σεμεϊ καὶ ἤγαγεν τοὺς δούλους αὐτοῦ ἐκ Γεθ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 2:40 Bible allemande - Da machte sich Simei auf und sattelte seinen Esel und ritt nach Gat zu Achis, um seine Knechte zu suchen. Und Simei kam wieder und brachte seine Knechte von Gat zurück.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 2:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici