Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 1:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 1:2 Louis Segond 1910 - Ses serviteurs lui dirent : Que l’on cherche pour mon seigneur le roi une jeune fille vierge ; qu’elle se tienne devant le roi, qu’elle le soigne, et qu’elle couche dans son sein ; et mon seigneur le roi se réchauffera.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 1:2 Nouvelle Édition de Genève - Ses serviteurs lui dirent : Que l’on cherche pour mon seigneur le roi une jeune fille vierge ; qu’elle se tienne devant le roi, qu’elle le soigne, et qu’elle couche dans son sein ; et mon seigneur le roi se réchauffera.

Bible Segond 21

1 Rois 1:2 Segond 21 - Ses serviteurs lui dirent : « Que l’on cherche une jeune fille vierge pour toi, mon seigneur le roi. Qu’elle soit au service du roi, qu’elle le soigne et couche à ses côtés. Ainsi, mon seigneur le roi se réchauffera. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 1:2 Bible Semeur - Ses familiers lui proposèrent de lui rechercher une jeune fille vierge qui soit à son service et le soigne : - Elle dormira dans tes bras, lui dirent-ils, ainsi mon seigneur le roi se réchauffera.

Bible en français courant

1 Rois 1:2 Bible français courant - Alors les gens de son entourage lui dirent: « Nous allons chercher pour sa Majesté le roi une jeune fille vierge qui sera à son service, qui le soignera et qui couchera auprès de lui pour le réchauffer. »

Bible Annotée

1 Rois 1:2 Bible annotée - Et ses serviteurs lui dirent : Que l’on cherche pour mon seigneur le roi une jeune fille vierge ; qu’elle se tienne devant le roi et le soigne, et qu’elle dorme dans ton sein, et mon seigneur le roi se réchauffera.

Bible Darby

1 Rois 1.2 Bible Darby - Et ses serviteurs lui dirent : Qu’on cherche pour le roi, mon seigneur, une jeune fille vierge, et qu’elle se tienne devant le roi, et qu’elle le soigne, et qu’elle couche dans ton sein, et que le roi, mon seigneur, se réchauffe.

Bible Martin

1 Rois 1:2 Bible Martin - Et ses serviteurs lui dirent : Qu’on cherche au Roi notre seigneur une jeune fille vierge, qui se tienne devant le Roi, et qui en ait soin, et qu’elle dorme en son sein, afin que le Roi notre Seigneur se réchauffe.

Bible Ostervald

1 Rois 1.2 Bible Ostervald - Alors ses serviteurs lui dirent : Qu’on cherche au roi, mon seigneur, une jeune fille vierge qui se tienne devant le roi et qui en ait soin ; et qu’elle dorme en ton sein, afin que le roi, mon seigneur, se réchauffe.

Grande Bible de Tours

1 Rois 1:2 Bible de Tours - Ses serviteurs lui dirent donc : Nous chercherons une jeune fille vierge pour le roi, notre seigneur, afin qu’elle se tienne en présence du roi, et, que dormant près de lui, elle réchauffe le roi, notre seigneur*.
Abisag, de Sunam, ville de la tribu d’Issachar, devint épouse légitime, mais de second ordre, du roi David. Ce furent les médecins, d’après l’historien Josèphe, qui donnèrent ce conseil au prince.

Bible Crampon

1 Rois 1 v 2 Bible Crampon - Ses serviteurs lui dirent : « Que l’on cherche pour mon seigneur le roi une jeune fille vierge ; qu’elle se tienne devant le roi et le soigne, et qu’elle couche dans ton sein, et mon seigneur le roi se réchauffera. »

Bible de Sacy

1 Rois 1:2 Bible Sacy - Ses serviteurs lui dirent donc : Nous chercherons, si vous l’agréez , une jeune fille vierge pour le roi, notre seigneur ; afin qu’elle se tienne devant le roi pour le servir , qu’elle l’échauffe, et que dormant auprès de lui, elle remédie à ce grand froid du roi, notre seigneur.

Bible Vigouroux

1 Rois 1:2 Bible Vigouroux - Ses serviteurs lui dirent donc : Nous chercherons pour le roi notre seigneur une jeune fille vierge, afin qu’elle se tienne devant le roi, qu’elle l’échauffe (le soigne), et que, dormant auprès de lui, elle remédie à ce grand froid du roi notre seigneur.
[1.2 Quelques incrédules se sont récriés contre un tel remède, le jugeant aussi singulier que peu conforme aux lois de l’honnêteté. Mais il est certain que la transpiration d’une personne saine peut contribuer à réchauffer et à réparer un tempérament froid et épuisé. L’expérience de tous les jours prouve que des hommes maladifs qui épousent des femmes jeunes et saines acquièrent une meilleure santé. Quant à l’honnêteté du moyen, elle serait suffisamment établie par la supposition d’un mariage. Or, puisque la loi permettait la polygamie, par quel motif pourrait-on rejeter cette supposition ? Ajoutons qu’Adonias, ayant voulu épouser Abisag, fut accusé d’aspirer au trône (voir 3 Rois, 2, 21-22) ; mais on n’aurait pu lui imputer une pareille prétention, si Abisag n’eût été une des femmes légitimes de David ; car les femmes d’un roi défunt ne pouvaient épouser qu’un roi. Voir 2 Rois, note 3.8.]

Bible de Lausanne

1 Rois 1:2 Bible de Lausanne - Et ses esclaves lui dirent : Qu’on cherche pour mon seigneur le roi une jeune fille vierge ; et elle se tiendra devant le roi et le soignera, et elle couchera dans ton sein ; et mon seigneur le roi se réchauffera.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

1 Rois 1:2 Bible anglaise ESV - Therefore his servants said to him, Let a young woman be sought for my lord the king, and let her wait on the king and be in his service. Let her lie in your arms, that my lord the king may be warm.

Bible en anglais - NIV

1 Rois 1:2 Bible anglaise NIV - So his attendants said to him, “Let us look for a young virgin to serve the king and take care of him. She can lie beside him so that our lord the king may keep warm.”

Bible en anglais - KJV

1 Rois 1:2 Bible anglaise KJV - Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 1:2 Bible espagnole - Le dijeron, por tanto, sus siervos: Busquen para mi señor el rey una joven virgen, para que esté delante del rey y lo abrigue, y duerma a su lado, y entrará en calor mi señor el rey.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 1:2 Bible latine - dixerunt ergo ei servi sui quaeramus domino nostro regi adulescentulam virginem et stet coram rege et foveat eum dormiatque in sinu tuo et calefaciat dominum nostrum regem

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 1:2 Ancien testament en grec - καὶ εἶπον οἱ παῖδες αὐτοῦ ζητησάτωσαν τῷ κυρίῳ ἡμῶν τῷ βασιλεῖ παρθένον νεάνιδα καὶ παραστήσεται τῷ βασιλεῖ καὶ ἔσται αὐτὸν θάλπουσα καὶ κοιμηθήσεται μετ’ αὐτοῦ καὶ θερμανθήσεται ὁ κύριος ἡμῶν ὁ βασιλεύς.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 1:2 Bible allemande - Da sprachen seine Knechte zu ihm: Man sollte unserm Herrn, dem König, ein Mädchen, eine Jungfrau suchen, daß sie vor dem König stehe und seiner pflege und an seinem Busen schlafe und unsern Herrn, den König, wärme.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 1:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !