Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 1:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 1:19 - Il a tué des bœufs, des veaux gras et des brebis en quantité ; et il a invité tous les fils du roi, le sacrificateur Abiathar, et Joab, chef de l’armée, mais il n’a point invité Salomon, ton serviteur.

Parole de vie

1 Rois 1.19 - En effet, Adonia a fait une fête pendant laquelle il a offert en sacrifice beaucoup de taureaux, beaucoup de gros veaux et de moutons. Là, il a invité le prêtre Abiatar, Joab, le chef de l’armée, et tous tes fils, sauf ton fils Salomon. Lui, il ne l’a pas invité !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 1. 19 - Il a tué des bœufs, des veaux gras et des brebis en quantité ; et il a invité tous les fils du roi, le sacrificateur Abiathar, et Joab, chef de l’armée, mais il n’a point invité Salomon, ton serviteur.

Bible Segond 21

1 Rois 1: 19 - Il a sacrifié des bœufs, des veaux gras et des brebis en grande quantité, et il a invité tous les fils du roi ainsi que le prêtre Abiathar et Joab, le chef de l’armée, mais il n’a pas invité ton serviteur Salomon.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 1:19 - Il a offert en sacrifice beaucoup de bœufs, de veaux engraissés et de moutons, il a invité tous les fils du roi, le prêtre Abiatar et Joab, le chef de l’armée, mais il n’a pas invité ton serviteur Salomon.

Bible en français courant

1 Rois 1. 19 - En effet, Adonia a organisé une grande fête au cours de laquelle il a sacrifié des quantités de taureaux, de bêtes grasses et de moutons; il y a invité tous tes fils ainsi que le prêtre Abiatar et le général Joab, mais pas ton fils Salomon.

Bible Annotée

1 Rois 1,19 - Et il a immolé des bœufs, des veaux gras et des brebis en grand nombre, et il a invité tous les fils du roi, et Abiathar, le sacrificateur, et Joab, chef de l’armée, et il n’a pas invité Salomon, ton serviteur.

Bible Darby

1 Rois 1, 19 - Et il a sacrifié des bœufs et des bêtes grasses, et du menu bétail en abondance, et il a invité tous les fils du roi, et Abiathar, le sacrificateur, et Joab, le chef de l’armée ; mais Salomon, ton serviteur, il ne l’a pas invité.

Bible Martin

1 Rois 1:19 - Il a même fait tuer des bœufs, des bêtes grasses, et des brebis en grand nombre, et a convié tous les fils du Roi, avec Abiathar le Sacrificateur, et Joab Chef de l’Armée, mais il n’a point convié ton serviteur Salomon.

Parole Vivante

1 Rois 1:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 1.19 - Il a même immolé des bœufs, des veaux gras et des brebis en grand nombre, et il a convié tous les fils du roi, avec Abiathar, le sacrificateur, et Joab, le chef de l’armée ; mais il n’a point invité ton serviteur Salomon.

Grande Bible de Tours

1 Rois 1:19 - Il a immolé des bœufs, toutes sortes de victimes grasses et un grand nombre de béliers. Il a invité tous les fils du roi, le prêtre Abiathar même, et Joab, général de l’armée ; mais il n’a point convié Salomon, votre serviteur.

Bible Crampon

1 Rois 1 v 19 - Il a immolé des bœufs, des veaux gras et des brebis en grand nombre ; et il a invité tous les fils du roi, le prêtre Abiathar, et Joab, chef de l’armée, mais il n’a pas invité Salomon, ton serviteur.

Bible de Sacy

1 Rois 1. 19 - Il a immolé des bœufs, toutes sortes de victimes grasses, et un grand nombre de béliers ; il y a convié tous les enfants du roi, le grand prêtre même Abiathar, et Joab, général de l’armée : mais il n’a point convié Salomon, votre serviteur.

Bible Vigouroux

1 Rois 1:19 - Il a immolé des bœufs, toute sorte de victimes grasses, et un grand nombre de béliers ; il a invité tous les enfants du roi, avec (même) le (grand) prêtre Abiathar, et Joab, général de l’armée ; mais il n’a point convié Salomon votre serviteur.

Bible de Lausanne

1 Rois 1:19 - tu n’en sais rien ! Et il a sacrifié des bœufs et des [bêtes] grasses, et du menu bétail en quantité. Et il a invité tous les fils du roi, et Abiathar, le sacrificateur, et Joab, le chef de l’armée ; et il n’a pas invité Salomon, ton esclave.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 1:19 - He has sacrificed oxen, fattened cattle, and sheep in abundance, and has invited all the sons of the king, Abiathar the priest, and Joab the commander of the army, but Solomon your servant he has not invited.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 1. 19 - He has sacrificed great numbers of cattle, fattened calves, and sheep, and has invited all the king’s sons, Abiathar the priest and Joab the commander of the army, but he has not invited Solomon your servant.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 1.19 - And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 1.19 - Ha matado bueyes, y animales gordos, y muchas ovejas, y ha convidado a todos los hijos del rey, al sacerdote Abiatar, y a Joab general del ejército; mas a Salomón tu siervo no ha convidado.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 1.19 - mactavit boves et pinguia quaeque et arietes plurimos et vocavit omnes filios regis Abiathar quoque sacerdotem et Ioab principem militiae Salomonem autem servum tuum non vocavit

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 1.19 - καὶ ἐθυσίασεν μόσχους καὶ ἄρνας καὶ πρόβατα εἰς πλῆθος καὶ ἐκάλεσεν πάντας τοὺς υἱοὺς τοῦ βασιλέως καὶ Αβιαθαρ τὸν ἱερέα καὶ Ιωαβ τὸν ἄρχοντα τῆς δυνάμεως καὶ τὸν Σαλωμων τὸν δοῦλόν σου οὐκ ἐκάλεσεν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 1.19 - Er hat Ochsen und Mastvieh und viele Schafe geopfert und hat alle Söhne des Königs eingeladen, dazu Abjatar, den Priester, und Joab, den Feldhauptmann. Aber deinen Knecht Salomo hat er nicht eingeladen.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 1:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !