Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 1:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 1:20 - Ô roi mon seigneur, tout Israël a les yeux sur toi, pour que tu lui fasses connaître qui s’assiéra sur le trône du roi mon seigneur après lui.

Parole de vie

1 Rois 1.20 - Maintenant, mon roi, tout le peuple d’Israël attend avec impatience ta décision pour savoir qui sera assis sur le siège royal après toi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 1. 20 - Ô roi mon seigneur, tout Israël a les yeux sur toi, pour que tu lui fasses connaître qui s’assiéra sur le trône du roi mon seigneur après lui.

Bible Segond 21

1 Rois 1: 20 - Mon seigneur le roi, tout Israël a les yeux fixés sur toi pour que tu lui annonces qui s’assiéra sur ton trône après toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 1:20 - Pourtant, c’est vers le roi mon seigneur que tout Israël regarde pour que tu déclares à ton peuple qui succédera à mon seigneur le roi sur le trône.

Bible en français courant

1 Rois 1. 20 - Maintenant, Majesté, tout le peuple d’Israël attend avec impatience que tu proclames publiquement le nom de celui qui doit te succéder comme roi.

Bible Annotée

1 Rois 1,20 - Ô roi, mon seigneur, les yeux de tout Israël sont sur toi, afin que tu leur déclares qui doit s’asseoir sur le trône du roi mon seigneur après lui.

Bible Darby

1 Rois 1, 20 - Et quant à toi, ô roi, mon seigneur, les yeux de tout Israël sont sur toi, pour que tu leur déclares qui doit s’asseoir sur le trône du roi, mon seigneur, après lui.

Bible Martin

1 Rois 1:20 - Or quant à toi, ô Roi mon Seigneur ! les yeux de tout Israël sont sur toi, afin que tu leur déclares qui doit être assis sur le trône du Roi mon Seigneur après lui.

Parole Vivante

1 Rois 1:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 1.20 - Et pour toi, ô roi, mon seigneur, les yeux de tout Israël sont sur toi, afin que tu leur déclares qui doit s’asseoir sur le trône du roi, mon seigneur, après lui.

Grande Bible de Tours

1 Rois 1:20 - Cependant tout Israël a les yeux sur vous, ô roi, mon seigneur, afin que vous lui déclariez qui doit être assis sur votre trône après vous, ô roi, mon seigneur.

Bible Crampon

1 Rois 1 v 20 - Cependant, ô roi mon seigneur, tout Israël a les yeux sur toi, pour que tu fasses connaître qui doit s’asseoir sur le trône du roi mon seigneur après lui.

Bible de Sacy

1 Rois 1. 20 - Or tout Israël a maintenant les yeux sur vous, ô roi, mon seigneur ! afin que vous leur déclariez, vous qui êtes mon seigneur et mon roi, qui est celui qui doit être assis après vous sur votre trône.

Bible Vigouroux

1 Rois 1:20 - Or tout Israël a maintenant les yeux sur vous, ô roi mon seigneur, afin que vous leur déclariez, mon seigneur le roi, qui doit être assis après vous sur votre trône.

Bible de Lausanne

1 Rois 1:20 - Et [quant à] toi, ô roi, mon seigneur, les yeux de tout Israël sont sur toi, pour que tu déclares au peuple
{Héb. à eux.} qui sera assis sur le trône du roi, mon seigneur, après lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 1:20 - And now, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, to tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 1. 20 - My lord the king, the eyes of all Israel are on you, to learn from you who will sit on the throne of my lord the king after him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 1.20 - And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 1.20 - Entre tanto, rey señor mío, los ojos de todo Israel están puestos en ti, para que les declares quién se ha de sentar en el trono de mi señor el rey después de él.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 1.20 - verumtamen domine mi rex in te oculi respiciunt totius Israhel ut indices eis qui sedere debeat in solio tuo domine mi rex post te

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 1.20 - καὶ σύ κύριέ μου βασιλεῦ οἱ ὀφθαλμοὶ παντὸς Ισραηλ πρὸς σὲ ἀπαγγεῖλαι αὐτοῖς τίς καθήσεται ἐπὶ τοῦ θρόνου τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως μετ’ αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 1.20 - Du bist es aber, mein Herr und König, auf den die Augen von ganz Israel sehen, daß du anzeigest, wer nach meinem Herrn und König auf seinem Throne sitzen soll.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 1:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !