Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 23:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 23:21 - Il frappa un Égyptien d’un aspect formidable et ayant une lance à la main ; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l’Égyptien, et s’en servit pour le tuer.

Parole de vie

2 Samuel 23.21 - C’est encore lui qui a tué un Égyptien immense armé d’une lance. Il l’a attaqué avec un bâton, il lui a arraché sa lance et s’en est servi pour le tuer.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 23. 21 - Il frappa un Égyptien d’un aspect formidable et ayant une lance à la main ; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l’Égyptien, et s’en servit pour le tuer.

Bible Segond 21

2 Samuel 23: 21 - Il frappa un Égyptien de belle allure qui tenait une lance à la main. Il descendit contre l’Égyptien avec un bâton, arracha la lance de sa main et s’en servit pour le tuer.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 23:21 - C’est encore lui qui tua un Égyptien de taille impressionnante armé d’un javelot. Il bondit sur lui, armé d’un simple bâton, et lui arracha son javelot dont il se servit pour le tuer.

Bible en français courant

2 Samuel 23. 21 - C’est lui encore qui tua un imposant Égyptien armé d’une lance: il l’attaqua avec un bâton, lui arracha la lance de la main et s’en servit pour le tuer.

Bible Annotée

2 Samuel 23,21 - C’est lui aussi qui frappa un Égyptien d’un aspect redoutable et qui avait une lance à la main ; il descendit vers lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l’Égyptien et le tua avec sa lance.

Bible Darby

2 Samuel 23, 21 - Et c’est lui qui frappa un homme Égyptien qui était de grande apparence, et l’Égyptien avait en sa main une lance ; et il descendit vers lui avec un bâton, et arracha la lance de la main de l’Égyptien, et le tua avec sa propre lance.

Bible Martin

2 Samuel 23:21 - Il frappa aussi un homme Égyptien, [qui était] un bel homme. Cet Égyptien avait en sa main une hallebarde ; mais Bénaja descendit contre lui avec un bâton, arracha la hallebarde de la main de l’Égyptien, et le tua de sa propre hallebarde.

Parole Vivante

2 Samuel 23:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 23.21 - Ce fut lui qui frappa un homme égyptien d’un aspect redoutable. Cet Égyptien avait en sa main une lance, et Bénaja descendit contre lui avec un bâton ; il arracha la lance de la main de l’Égyptien, et le tua de sa propre lance.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 23:21 - Il tua aussi un Égyptien d’une grandeur extraordinaire. L’Égyptien parut la lance à la main, et Banaïas la lui arracha, n’ayant qu’une verge, et le tua avec sa propre lance.

Bible Crampon

2 Samuel 23 v 21 - Il frappa un Égyptien d’un aspect redoutable ; et dans la main de l’Égyptien il y avait une lance. Il descendit vers lui avec un bâton, et il arracha la lance de la main de l’Égyptien et le frappa de sa propre lance.

Bible de Sacy

2 Samuel 23. 21 - C’est lui aussi qui tua un Égyptien d’une grandeur extraordinaire. L’Égyptien parut la lance à la main, et Banaïas la lui arracha, n’ayant qu’une baguette seulement, et le tua de sa propre lance.

Bible Vigouroux

2 Samuel 23:21 - C’est lui (aussi) qui tua un (l’) Egyptien d’une grandeur extraordinaire (digne d’être en spectacle). L’Egyptien vint la lance à la main, et Banaïas la lui arracha, (n’ayant qu’une baguette seulement), et le tua de sa propre lance.

Bible de Lausanne

2 Samuel 23:21 - Ce fut lui aussi qui frappa l’homme égyptien qui était de [fier] aspect : l’Égyptien avait une lance dans sa main, et il descendit vers lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l’Égyptien, et le tua avec sa propre lance.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 23:21 - And he struck down an Egyptian, a handsome man. The Egyptian had a spear in his hand, but Benaiah went down to him with a staff and snatched the spear out of the Egyptian's hand and killed him with his own spear.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 23. 21 - And he struck down a huge Egyptian. Although the Egyptian had a spear in his hand, Benaiah went against him with a club. He snatched the spear from the Egyptian’s hand and killed him with his own spear.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 23.21 - And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 23.21 - También mató él a un egipcio, hombre de gran estatura; y tenía el egipcio una lanza en su mano, pero descendió contra él con un palo, y arrebató al egipcio la lanza de la mano, y lo mató con su propia lanza.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 23.21 - ipse quoque interfecit virum aegyptium virum dignum spectaculo habentem in manu hastam itaque cum descendisset ad eum in virga vi extorsit hastam de manu Aegyptii et interfecit eum hasta sua

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 23.21 - αὐτὸς ἐπάταξεν τὸν ἄνδρα τὸν Αἰγύπτιον ἄνδρα ὁρατόν ἐν δὲ τῇ χειρὶ τοῦ Αἰγυπτίου δόρυ ὡς ξύλον διαβάθρας καὶ κατέβη πρὸς αὐτὸν ἐν ῥάβδῳ καὶ ἥρπασεν τὸ δόρυ ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ Αἰγυπτίου καὶ ἀπέκτεινεν αὐτὸν ἐν τῷ δόρατι αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 23.21 - Er erschlug auch einen ansehnlichen ägyptischen Mann, der einen Speer in der Hand trug; er aber ging zu ihm hinab mit einem Stecken, und er riß dem Ägypter den Speer aus der Hand und tötete ihn mit seinem Speer.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 23:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !