Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 23:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 23:19 - Il était le plus considéré des trois, et il fut leur chef ; mais il n’égala pas les trois premiers.

Parole de vie

2 Samuel 23.19 - Il était l’un des plus connus dans le « groupe des Trente ». Il est même devenu leur chef, mais il n’a jamais fait partie du « groupe des Trois ».

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 23. 19 - Il était le plus considéré des trois, et il fut leur chef ; mais il n’égala pas les trois premiers.

Bible Segond 21

2 Samuel 23: 19 - Il était le plus considéré des trois et il fut leur chef, mais il n’égala pas les trois premiers.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 23:19 - Il était le plus considéré parmi ces trois et devint leur chef ; mais il n’égala pas les trois du premier groupe.

Bible en français courant

2 Samuel 23. 19 - il fut l’un des plus célèbres du “groupe des Trente”, et devint même leur chef, mais il ne fit pas partie du “groupe des Trois”.

Bible Annotée

2 Samuel 23,19 - Il était plus considéré que les trente et, il fut leur chef, mais il n’égala pas les trois.

Bible Darby

2 Samuel 23, 19 - Ne fut-il pas le plus honoré des trois ? Et il fut leur chef ; mais il n’atteignit pas les trois premiers.

Bible Martin

2 Samuel 23:19 - Ne fut-il pas le plus estimé entre ces trois-là ? c’est pourquoi aussi il fut leur chef ; cependant il n égala point les trois premiers.

Parole Vivante

2 Samuel 23:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 23.19 - Il était le plus considéré des trois, et il fut leur chef ; cependant il n’égala point les trois premiers.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 23:19 - C’était le plus estimé d’entre eux, et il en était le chef ; mais il n’égalait pas néanmoins les trois premiers*.
Les trois premiers, c’est-à-dire du premier rang, à savoir Adino, Éléazar et Semma.

Bible Crampon

2 Samuel 23 v 19 - Il était le plus considéré d’entre les trois, et il fut leur chef ; mais il n’égala pas les trois premiers.

Bible de Sacy

2 Samuel 23. 19 - C’était le plus estimé d’entre eux, et il en était le chef ; mais il n’égalait pas néanmoins les trois premiers.

Bible Vigouroux

2 Samuel 23:19 - C’était le plus estimé d’entre eux, et il en était le chef ; mais il n’égalait pas néanmoins les trois premiers.

Bible de Lausanne

2 Samuel 23:19 - Il fut plus honoré que les trois et fut leur chef, mais il n’égala point les trois [premiers].

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 23:19 - He was the most renowned of the thirty and became their commander, but he did not attain to the three.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 23. 19 - Was he not held in greater honor than the Three? He became their commander, even though he was not included among them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 23.19 - Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the first three.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 23.19 - Él era el más renombrado de los treinta, y llegó a ser su jefe; mas no igualó a los tres primeros.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 23.19 - et inter tres nobilior eratque eorum princeps sed usque ad tres primos non pervenerat

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 23.19 - ἐκ τῶν τριῶν ἐκείνων ἔνδοξος καὶ ἐγένετο αὐτοῖς εἰς ἄρχοντα καὶ ἕως τῶν τριῶν οὐκ ἦλθεν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 23.19 - War er nicht der geehrteste von den Dreien und wurde ihr Oberster? Aber an jene Drei reichte er nicht.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 23:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !