Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 1:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 1:4 - David lui dit : Que s’est-il passé ? Dis-moi donc ! Et il répondit : Le peuple s’est enfui du champ de bataille, et un grand nombre d’hommes sont tombés et ont péri ; Saül même et Jonathan, son fils, sont morts.

Parole de vie

2 Samuel 1.4 - David lui demande : « Qu’est-ce qui s’est passé ? Raconte-moi ! » Le messager répond : « L’armée d’Israël a fui pendant le combat. Beaucoup de soldats ont été tués. Saül et son fils Jonatan sont morts. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 1. 4 - David lui dit : Que s’est-il passé ? dis-le-moi donc ! Et il répondit : Le peuple s’est enfui du champ de bataille, et un grand nombre d’hommes sont tombés et ont péri ; Saül même et Jonathan, son fils, sont morts.

Bible Segond 21

2 Samuel 1: 4 - David lui dit : « Que s’est-il passé ? Dis-le-moi donc ! » Il répondit : « Le peuple s’est enfui du champ de bataille ; beaucoup d’hommes sont tombés et sont morts. Même Saül et son fils Jonathan sont morts. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 1:4 - - Qu’est-il arrivé ? poursuivit David, raconte-le moi, je t’en prie. - L’armée d’Israël s’est enfuie du champ de bataille, beaucoup d’hommes ont été tués. Même Saül et Jonathan son fils sont morts.

Bible en français courant

2 Samuel 1. 4 - « Raconte-moi donc ce qui s’est passé », dit David. « L’armée d’Israël a pris la fuite au cours du combat, dit l’homme; un grand nombre de soldats ont été tués. Même Saül et son fils Jonatan sont morts. » –

Bible Annotée

2 Samuel 1,4 - Et David lui dit : Que s’est-il passé ? Raconte-le-moi. Et il dit : Le peuple s’est enfui du champ de bataille, et même un grand nombre, d’hommes sont tombés et sont morts, et même Saül et Jonathan son fils sont morts.

Bible Darby

2 Samuel 1, 4 - Et David lui dit : Que s’est-il passé ? raconte-le-moi, je te prie. Et il dit que le peuple s’était enfui de la bataille, et que beaucoup d’entre le peuple étaient tombés et étaient morts, et que Saül aussi et Jonathan, son fils, étaient morts.

Bible Martin

2 Samuel 1:4 - David lui dit : Qu’est-il arrivé ? Je te prie, raconte-le moi. Il répondit : Le peuple s’est enfui de la bataille, et il y en a eu beaucoup du peuple qui sont tombés morts ; Saül aussi et Jonathan son fils sont morts.

Parole Vivante

2 Samuel 1:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 1.4 - David lui dit : Qu’est-il arrivé ? Raconte-le-moi donc. Il répondit : Le peuple s’est enfui de la bataille, et même un grand nombre sont tombés morts ; Saül aussi et Jonathan, son fils, sont morts.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 1:4 - David ajouta : Qu’est-il arrivé ? Dites-le-moi. Il lui dit : La bataille s’est donnée ; le peuple a fui ; un grand nombre sont tombés morts, et Saül même et Jonathas, son fils, ont été tués.

Bible Crampon

2 Samuel 1 v 4 - David lui dit : « Qu’est-il arrivé ? Raconte-le-moi donc. » Il dit : « Le peuple s’est enfui de la bataille, et un grand nombre parmi le peuple sont tombés et ont péri ; Saül même et son fils Jonathas sont morts. »

Bible de Sacy

2 Samuel 1. 4 - David ajouta : Qu’est-il arrive ? dites-le-moi. Il lui répondit : La bataille s’est donnée : le peuple a fui ; plusieurs sont morts dans cette défaite : Saül même et Jonathas, son fils, y ont été tués.

Bible Vigouroux

2 Samuel 1:4 - David ajouta : Qu’est-il arrivé ? dis-le-moi. Il lui répondit : Le peuple a fui du champ de bataille, et un grand nombre sont tombés et ont péri, et Saül même et Jonathas son fils ont été tués.
[1.4 Qu’est-ce qui a été fait ? Que s’est-il passé ? Qu’est-il arrivé ? littéralement : Quelle chose ; car le terme hébreu que la Vulgate a rendu ici par parole, signifie aussi chose, affaire.]

Bible de Lausanne

2 Samuel 1:4 - Et David lui dit : Qu’est-il arrivé ? Fais-m’en rapport, je te prie. Et il dit : Le peuple a fui de la bataille, et, de plus, beaucoup sont tombés et sont morts d’entre le peuple, et Saül aussi et son fils Jonathan sont morts.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 1:4 - And David said to him, How did it go? Tell me. And he answered, The people fled from the battle, and also many of the people have fallen and are dead, and Saul and his son Jonathan are also dead

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 1. 4 - “What happened?” David asked. “Tell me.”
“The men fled from the battle,” he replied. “Many of them fell and died. And Saul and his son Jonathan are dead.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 1.4 - And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 1.4 - David le dijo: ¿Qué ha acontecido? Te ruego que me lo digas. Y él respondió: El pueblo huyó de la batalla, y también muchos del pueblo cayeron y son muertos; también Saúl y Jonatán su hijo murieron.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 1.4 - et dixit ad eum David quod est verbum quod factum est indica mihi qui ait fugit populus e proelio et multi corruentes e populo mortui sunt sed et Saul et Ionathan filius eius interierunt

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 1.4 - καὶ εἶπεν αὐτῷ Δαυιδ τίς ὁ λόγος οὗτος ἀπάγγειλόν μοι καὶ εἶπεν ὅτι ἔφυγεν ὁ λαὸς ἐκ τοῦ πολέμου καὶ πεπτώκασι πολλοὶ ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἀπέθανον καὶ ἀπέθανεν καὶ Σαουλ καὶ Ιωναθαν ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἀπέθανεν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 1.4 - David sprach zu ihm: Sage mir doch, wie ist es zugegangen? Er sprach: Das Volk ist aus der Schlacht geflohen, auch ist viel Volks gefallen und umgekommen; auch Saul und sein Sohn Jonatan sind tot!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 1:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV