Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Genèse 27:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 27:23 Louis Segond 1910 - Il ne le reconnut pas, parce que ses mains étaient velues, comme les mains d’Ésaü, son frère ; et il le bénit.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 27:23 Nouvelle Édition de Genève - Il ne le reconnut pas, parce que ses mains étaient velues, comme les mains d’Esaü, son frère ; et il le bénit.

Bible Segond 21

Genèse 27:23 Segond 21 - Il ne le reconnut pas parce que ses mains étaient velues comme celles de son frère Ésaü, et il le bénit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 27:23 Bible Semeur - Comme les mains de Jacob étaient couvertes de poils comme celles d’Ésaü son frère, son père ne le reconnut pas et il lui donna sa bénédiction.

Bible en français courant

Genèse 27:23 Bible français courant - Il ne reconnut pas Jacob, parce que ses bras étaient couverts de poils comme les bras d’Ésaü. Mais avant de lui donner sa bénédiction,

Bible Annotée

Genèse 27:23 Bible annotée - Et comme il ne l’avait pas reconnu, parce que ses mains étaient velues comme celles d’Ésaü, son frère, il le bénit.

Bible Darby

Genèse 27.23 Bible Darby - Et il ne le reconnut pas, parce que ses mains étaient velues comme les mains d’Ésaü, son frère ; et il le bénit ; et il dit :

Bible Martin

Genèse 27:23 Bible Martin - Et il le méconnut ; car ses mains étaient velues comme les mains de son frère Esaü ; et il le bénit.

Bible Ostervald

Genèse 27.23 Bible Ostervald - Il ne le reconnut pas ; car ses mains étaient velues, comme les mains d’Ésaü, son frère ; et il le bénit.

Grande Bible de Tours

Genèse 27:23 Bible de Tours - Et il ne le reconnut point, parce que ses mains, couvertes de poil, ressemblaient à celles de son aîné. Isaac, le bénissant,

Bible Crampon

Genèse 27 v 23 Bible Crampon - Il ne le reconnut pas, parce que ses mains étaient velues, comme les mains d’Esaü, son frère, et il le bénit.

Bible de Sacy

Genèse 27:23 Bible Sacy - Et il ne le reconnut point, parce que ses mains étant couvertes de poil parurent toutes semblables à celles de son aîné. Isaac le bénissant donc,

Bible Vigouroux

Genèse 27:23 Bible Vigouroux - Et il ne le reconnut point, parce que ses mains, étant couvertes de poil, parurent toutes semblables à celle de son aîné. Isaac, le bénissant donc

Bible de Lausanne

Genèse 27:23 Bible de Lausanne - Et il ne le reconnut point, parce que ses mains étaient velues comme les mains d’Esaü, son frère : et il le bénit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Genèse 27:23 Bible anglaise ESV - And he did not recognize him, because his hands were hairy like his brother Esau's hands. So he blessed him.

Bible en anglais - NIV

Genèse 27:23 Bible anglaise NIV - He did not recognize him, for his hands were hairy like those of his brother Esau; so he proceeded to bless him.

Bible en anglais - KJV

Genèse 27:23 Bible anglaise KJV - And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau’s hands: so he blessed him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 27:23 Bible espagnole - Y no le conoció, porque sus manos eran vellosas como las manos de Esaú; y le bendijo.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 27:23 Bible latine - et non cognovit eum quia pilosae manus similitudinem maioris expresserant benedicens ergo illi

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 27:23 Ancien testament en grec - καὶ οὐκ ἐπέγνω αὐτόν ἦσαν γὰρ αἱ χεῖρες αὐτοῦ ὡς αἱ χεῖρες Ησαυ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ δασεῖαι καὶ ηὐλόγησεν αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 27:23 Bible allemande - Aber er erkannte ihn nicht, denn seine Hände waren rauh, wie die Hände seines Bruders Esau. Und er segnete ihn.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 27:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !