Comparateur des traductions bibliques
Genèse 25:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 25:26 - Ensuite sortit son frère, dont la main tenait le talon d’Ésaü; et on lui donna le nom de Jacob. Isaac était âgé de soixante ans, lorsqu’ils naquirent.

Parole de vie

Genèse 25.26 - Son frère sort après lui, il tient le talon d’Ésaü par la main. On lui donne le nom de Jacob. Quand ils naissent, Isaac a 60 ans.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 25. 26 - Ensuite sortit son frère, dont la main tenait le talon d’Esaü ; et on lui donna le nom de Jacob. Isaac était âgé de soixante ans, lorsqu’ils naquirent.

Bible Segond 21

Genèse 25: 26 - Ensuite sortit son frère, dont la main tenait le talon d’Ésaü. On l’appela Jacob. Isaac était âgé de 60 ans à leur naissance.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 25:26 - Après lui naquit son frère, la main agrippée au talon d’Ésaü, et on l’appela Jacob (le Talon). Isaac avait soixante ans au moment de leur naissance.

Bible en français courant

Genèse 25. 26 - Après lui sortit son frère. Sa main tenait le talon d’Ésaü et on l’appela Jacob. Isaac avait soixante ans à leur naissance.

Bible Annotée

Genèse 25,26 - Et ensuite, son frère étant sorti en tenant dans sa main le talon d’Ésaü, on le nomma Jacob. Et Isaac avait soixante ans quand ils naquirent.

Bible Darby

Genèse 25, 26 - Et ensuite sortit son frère, et sa main tenait le talon d’Ésaü ; et on appela son nom Jacob. Et Isaac était âgé de soixante ans quand ils naquirent.

Bible Martin

Genèse 25:26 - Et ensuite sortit son frère, tenant de sa main le talon d’Esaü ; c’est pourquoi il fut appelé Jacob. Or Isaac était âgé de soixante ans quand ils naquirent.

Parole Vivante

Genèse 25:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 25.26 - Et après cela sortit son frère, et sa main tenait le talon d’Ésaü ; et on l’appela Jacob (supplanteur). Et Isaac était âgé de soixante ans quand ils naquirent.

Grande Bible de Tours

Genèse 25:26 - Isaac avait soixante ans lorsque ces deux enfants lui naquirent.

Bible Crampon

Genèse 25 v 26 - Isaac était âgé de soixante ans quand ils naquirent.

Bible de Sacy

Genèse 25. 26 - Isaac avait soixante ans lorsque ces deux enfants lui naquirent.

Bible Vigouroux

Genèse 25:26 - Isaac avait soixante ans lorsque ces deux enfants lui naquirent.

Bible de Lausanne

Genèse 25:26 - Et après cela sortit son frère, et sa main tenait le talon d’Esaü ; et on appela son nom Jacob (supplanteur). Isaac était âgé de soixante ans quand ils naquirent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 25:26 - Afterward his brother came out with his hand holding Esau's heel, so his name was called Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 25. 26 - After this, his brother came out, with his hand grasping Esau’s heel; so he was named Jacob. Isaac was sixty years old when Rebekah gave birth to them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 25.26 - And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau’s heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 25.26 - Después salió su hermano, trabada su mano al calcañar de Esaú; y fue llamado su nombre Jacob. Y era Isaac de edad de sesenta años cuando ella los dio a luz.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 25.26 - sexagenarius erat Isaac quando nati sunt parvuli

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 25.26 - καὶ μετὰ τοῦτο ἐξῆλθεν ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἐπειλημμένη τῆς πτέρνης Ησαυ καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ιακωβ Ισαακ δὲ ἦν ἐτῶν ἑξήκοντα ὅτε ἔτεκεν αὐτοὺς Ρεβεκκα.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 25.26 - Darnach kam sein Bruder heraus, und seine Hand hielt die Ferse Esaus; da nannte sie ihn Jakob. Und Isaak war sechzig Jahre alt, da sie geboren wurden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 25:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !