Comparateur des traductions bibliques
Genèse 2:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 2:4 - Voici les origines des cieux et de la terre, quand ils furent créés.

Parole de vie

Genèse 2.4 - Voilà comment Dieu a créé le ciel et la terre.

Le Seigneur Dieu plante un jardin en Éden

Au moment où le Seigneur Dieu fait le ciel et la terre,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 2. 4 - Voici les origines des cieux et de la terre, quand ils furent créés.

Bible Segond 21

Genèse 2: 4 - Telle fut l’histoire du ciel et de la terre quand ils furent créés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 2:4 - Telle est l’histoire de ce qui est issu du ciel et de la terre lorsqu’ils furent créés. Au temps où l’Éternel Dieu fit la terre et le ciel,

Bible en français courant

Genèse 2. 4 - Voilà l’histoire de la création du ciel et de la terre.
Quand le Seigneur Dieu fit la terre et le ciel,

Bible Annotée

Genèse 2,4 - C’est là ce qui est procédé des cieux et de la terre quand ils furent créés, au jour où l’Éternel Dieu fit une terre et des cieux.

Bible Darby

Genèse 2, 4 - Ce sont ici les générations des cieux et de la terre lorsqu’ils furent créés, au jour que l’Éternel Dieu fit la terre et les cieux,

Bible Martin

Genèse 2:4 - Telles sont les origines des cieux et de la terre, lorsqu’ils furent créés ; quand l’Éternel Dieu fit la terre et les cieux,

Parole Vivante

Genèse 2:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 2.4 - Telles sont les origines des cieux et de la terre, quand ils furent créés, lorsque l’Éternel Dieu fit la terre et les cieux.

Grande Bible de Tours

Genèse 2:4 - Telle fut l’origine du ciel et de la terre ; ainsi furent-ils créés au jour que le Seigneur Dieu fit l’un et l’autre.

Bible Crampon

Genèse 2 v 4 - Voici l’histoire du ciel et de la terre quand ils furent créés, lorsque Yahweh Dieu eut fait une terre et un ciel.

Bible de Sacy

Genèse 2. 4 - Telle a été l’origine du ciel et de la terre ; et c’est ainsi qu’ils furent créés au jour que le Seigneur Dieu fit l’un et l’autre,

Bible Vigouroux

Genèse 2:4 - Voici (Telles furent) les générations (origines) du ciel et de la terre, quand ils furent créés, au jour que le Seigneur Dieu fit le ciel et la terre.

Bible de Lausanne

Genèse 2:4 - Telles furent les générations des cieux et de la terre quand ils furent créés, le jour où l’Éternel Dieu fit la terre et les cieux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 2:4 - These are the generations
of the heavens and the earth when they were created,
in the day that the Lord God made the earth and the heavens.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 2. 4 - This is the account of the heavens and the earth when they were created, when the Lord God made the earth and the heavens.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 2.4 - These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 2.4 - Éstos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día que Jehová Dios hizo la tierra y los cielos,

Bible en latin - Vulgate

Genèse 2.4 - istae generationes caeli et terrae quando creatae sunt in die quo fecit Dominus Deus caelum et terram

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 2.4 - αὕτη ἡ βίβλος γενέσεως οὐρανοῦ καὶ γῆς ὅτε ἐγένετο ᾗ ἡμέρᾳ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 2.4 - Dies ist die Entstehung des Himmels und der Erde, zur Zeit, als Gott der HERR Himmel und Erde schuf.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 2:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV