Comparateur des traductions bibliques
Genèse 2:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 2:3 - Dieu bénit le septième jour, et il le sanctifia, parce qu’en ce jour il se reposa de toute son œuvre qu’il avait créée en la faisant.

Parole de vie

Genèse 2.3 - Dieu bénit le septième jour : il fait de ce jour-là un jour qui lui est réservé. En effet, ce jour-là, Dieu s’est reposé de tout son travail de créateur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 2. 3 - Dieu bénit le septième jour, et il le sanctifia, parce qu’en ce jour il se reposa de toute son œuvre qu’il avait créée en la faisant.

Bible Segond 21

Genèse 2: 3 - Dieu bénit le septième jour et en fit un jour saint, parce que ce jour-là il se reposa de toute son activité, de tout ce qu’il avait créé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 2:3 - Il bénit le septième jour, il en fit un jour qui lui est réservé, car, en ce jour-là, il se reposa de toute l’œuvre de création qu’il avait accomplie.

Bible en français courant

Genèse 2. 3 - Il fit de ce septième jour un jour béni, un jour qui lui est réservé, car il s’y reposa de tout son travail de Créateur.

Bible Annotée

Genèse 2,3 - Et Dieu bénit le septième jour et le sanctifia, parce qu’en ce jour-là il avait cessé de travailler à toute l’œuvre qu’il avait créée pour la faire.

Bible Darby

Genèse 2, 3 - Et Dieu bénit le septième jour, et le sanctifia ; car en ce jour il se reposa de toute son œuvre que Dieu créa en la faisant.

Bible Martin

Genèse 2:3 - Et Dieu bénit le septième jour, et le sanctifia, parce qu’en ce jour-là il s’était reposé de toute son œuvre qu’il avait créée pour être faite.

Parole Vivante

Genèse 2:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 2.3 - Et Dieu bénit le septième jour, et le sanctifia, parce qu’en ce jour-là il se reposa de toute son œuvre, pour l’accomplissement de laquelle Dieu avait créé.

Grande Bible de Tours

Genèse 2:3 - Il bénit le septième jour et le sanctifia, parce qu’il avait cessé en ce jour de produire tous les ouvrages qu’il avait créés.

Bible Crampon

Genèse 2 v 3 - Et Dieu bénit le septième jour et le sanctifia, parce qu’en ce jour-là il s’était reposé de toute l’œuvre qu’il avait créée en la faisant.

Bible de Sacy

Genèse 2. 3 - Il bénit le septième jour, et il le sanctifia, parce qu’il avait cessé en ce jour de produire tous les ouvrages qu’il avait créés.

Bible Vigouroux

Genèse 2:3 - Et il bénit le septième jour, et il le sanctifia, parce qu’il avait cessé en ce jour de produire tous les ouvrages qu’il avait créés (et faits).
[2.3 Qu’il avait créé et fait, littéralement, qu’il avait créé pour faire ; c’est-à-dire pour le façonner et le disposer. ― Voir à la fin du volume la note 2 sur la création du monde, et la note 3 sur la date de la création de l’homme.]

Bible de Lausanne

Genèse 2:3 - Et Dieu bénit le septième jour et le sanctifia, parce que ce jour-là il se reposa de toute son œuvre, que Dieu avait créée en la faisant.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 2:3 - So God blessed the seventh day and made it holy, because on it God rested from all his work that he had done in creation.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 2. 3 - Then God blessed the seventh day and made it holy, because on it he rested from all the work of creating that he had done.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 2.3 - And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 2.3 - Y bendijo Dios al día séptimo, y lo santificó, porque en él reposó de toda la obra que había hecho en la creación.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 2.3 - et benedixit diei septimo et sanctificavit illum quia in ipso cessaverat ab omni opere suo quod creavit Deus ut faceret

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 2.3 - καὶ ηὐλόγησεν ὁ θεὸς τὴν ἡμέραν τὴν ἑβδόμην καὶ ἡγίασεν αὐτήν ὅτι ἐν αὐτῇ κατέπαυσεν ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ ὧν ἤρξατο ὁ θεὸς ποιῆσαι.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 2.3 - Und Gott segnete den siebenten Tag und heiligte ihn, denn an demselbigen ruhte er von all seinem Werk, das Gott schuf, als er es machte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 2:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV