Genèse 2:3 Louis Segond 1910 - Dieu bénit le septième jour, et il le sanctifia, parce qu’en ce jour il se reposa de toute son œuvre qu’il avait créée en la faisant.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 2:3 Nouvelle Édition de Genève - Dieu bénit le septième jour, et il le sanctifia, parce qu’en ce jour il se reposa de toute son œuvre qu’il avait créée en la faisant.
Bible Segond 21
Genèse 2:3 Segond 21 - Dieu bénit le septième jour et en fit un jour saint, parce que ce jour-là il se reposa de toute son activité, de tout ce qu’il avait créé.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 2:3 Bible Semeur - Il bénit le septième jour, il en fit un jour qui lui est réservé, car, en ce jour-là, il se reposa de toute l’œuvre de création qu’il avait accomplie.
Bible en français courant
Genèse 2:3 Bible français courant - Il fit de ce septième jour un jour béni, un jour qui lui est réservé, car il s’y reposa de tout son travail de Créateur.
Bible Annotée
Genèse 2:3 Bible annotée - Et Dieu bénit le septième jour et le sanctifia, parce qu’en ce jour-là il avait cessé de travailler à toute l’œuvre qu’il avait créée pour la faire.
Bible Darby
Genèse 2.3 Bible Darby - Et Dieu bénit le septième jour, et le sanctifia ; car en ce jour il se reposa de toute son œuvre que Dieu créa en la faisant.
Bible Martin
Genèse 2:3 Bible Martin - Et Dieu bénit le septième jour, et le sanctifia, parce qu’en ce jour-là il s’était reposé de toute son œuvre qu’il avait créée pour être faite.
Bible Ostervald
Genèse 2.3 Bible Ostervald - Et Dieu bénit le septième jour, et le sanctifia, parce qu’en ce jour-là il se reposa de toute son œuvre, pour l’accomplissement de laquelle Dieu avait créé.
Grande Bible de Tours
Genèse 2:3 Bible de Tours - Il bénit le septième jour et le sanctifia, parce qu’il avait cessé en ce jour de produire tous les ouvrages qu’il avait créés.
Bible Crampon
Genèse 2 v 3 Bible Crampon - Et Dieu bénit le septième jour et le sanctifia, parce qu’en ce jour-là il s’était reposé de toute l’œuvre qu’il avait créée en la faisant.
Bible de Sacy
Genèse 2:3 Bible Sacy - Il bénit le septième jour, et il le sanctifia, parce qu’il avait cessé en ce jour de produire tous les ouvrages qu’il avait créés.
Bible Vigouroux
Genèse 2:3 Bible Vigouroux - Et il bénit le septième jour, et il le sanctifia, parce qu’il avait cessé en ce jour de produire tous les ouvrages qu’il avait créés (et faits). [2.3 Qu’il avait créé et fait, littéralement, qu’il avait créé pour faire ; c’est-à-dire pour le façonner et le disposer. ― Voir à la fin du volume la note 2 sur la création du monde, et la note 3 sur la date de la création de l’homme.]
Bible de Lausanne
Genèse 2:3 Bible de Lausanne - Et Dieu bénit le septième jour et le sanctifia, parce que ce jour-là il se reposa de toute son œuvre, que Dieu avait créée en la faisant.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Genèse 2:3 Bible anglaise ESV - So God blessed the seventh day and made it holy, because on it God rested from all his work that he had done in creation.
Bible en anglais - NIV
Genèse 2:3 Bible anglaise NIV - Then God blessed the seventh day and made it holy, because on it he rested from all the work of creating that he had done.
Bible en anglais - KJV
Genèse 2:3 Bible anglaise KJV - And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 2:3 Bible espagnole - Y bendijo Dios al día séptimo, y lo santificó, porque en él reposó de toda la obra que había hecho en la creación.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 2:3 Bible latine - et benedixit diei septimo et sanctificavit illum quia in ipso cessaverat ab omni opere suo quod creavit Deus ut faceret
Genèse 2:3 Bible allemande - Und Gott segnete den siebenten Tag und heiligte ihn, denn an demselbigen ruhte er von all seinem Werk, das Gott schuf, als er es machte.
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 2:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !