Comparateur des traductions bibliques
Genèse 2:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 2:2 - Dieu acheva au septième jour son œuvre, qu’il avait faite : et il se reposa au septième jour de toute son œuvre, qu’il avait faite.

Parole de vie

Genèse 2.2 - Le septième jour, Dieu a terminé le travail qu’il a fait. Et le septième jour, il se repose de tout le travail qu’il a fait.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 2. 2 - Dieu acheva au septième jour son œuvre, qu’il avait faite ; et il se reposa au septième jour de toute son œuvre, qu’il avait faite.

Bible Segond 21

Genèse 2: 2 - Le septième jour, Dieu mit un terme à son travail de création. Il se reposa de toute son activité le septième jour.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 2:2 - Au septième jour, Dieu avait achevé tout ce qu’il avait créé. Alors il se reposa en ce jour-là de toutes les œuvres qu’il avait accomplies.

Bible en français courant

Genèse 2. 2 - Dieu, après avoir achevé son œuvre, se reposa le septième jour de tout son travail.

Bible Annotée

Genèse 2,2 - Et Dieu acheva au septième jour toute l’œuvre qu’il avait faite. Et il cessa au septième jour de travailler à toute l’œuvre qu’il avait faite.

Bible Darby

Genèse 2, 2 - Et Dieu eut achevé au septième jour son œuvre qu’il fit ; et il se reposa au septième jour de toute son œuvre qu’il fit.

Bible Martin

Genèse 2:2 - Et Dieu eut achevé au septième jour son œuvre qu’il avait faite, et il se reposa au septième jour de toute son œuvre qu’il avait faite.

Parole Vivante

Genèse 2:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 2.2 - Et Dieu eut achevé au septième jour son œuvre qu’il avait faite ; et il se reposa au septième jour de toute son œuvre qu’il avait faite.

Grande Bible de Tours

Genèse 2:2 - Dieu avait terminé le septième jour l’ouvrage qu’il avait fait ; et il se reposa le septième jour de toutes les œuvres qu’il avait accomplies.

Bible Crampon

Genèse 2 v 2 - Et Dieu eut achevé le septième jour son œuvre qu’il avait faite, et il se reposa le septième jour de toute son œuvre qu’il avait faite.

Bible de Sacy

Genèse 2. 2 - Dieu termina au septième jour tout l’ouvrage qu’il avait fait ; et il se reposa le septième jour, après avoir achevé tous ses ouvrages.

Bible Vigouroux

Genèse 2:2 - Dieu accomplit le septième jour l’ouvrage qu’il avait fait, et il se reposa le septième jour, après avoir achevé tous ses ouvrages.
[2.2 Voir Exode, 20, 11 ; 31, 17 ; Deutéronome, 5, 14 ; Hébreux, 4, 4.]

Bible de Lausanne

Genèse 2:2 - Et le septième jour Dieu acheva son œuvre, qu’il avait faite ; et le septième jour il se reposa de toute son œuvre, qu’il avait faite.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 2:2 - And on the seventh day God finished his work that he had done, and he rested on the seventh day from all his work that he had done.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 2. 2 - By the seventh day God had finished the work he had been doing; so on the seventh day he rested from all his work.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 2.2 - And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 2.2 - Y acabó Dios en el día séptimo la obra que hizo; y reposó el día séptimo de toda la obra que hizo.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 2.2 - conplevitque Deus die septimo opus suum quod fecerat et requievit die septimo ab universo opere quod patrarat

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 2.2 - καὶ συνετέλεσεν ὁ θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ τὰ ἔργα αὐτοῦ ἃ ἐποίησεν καὶ κατέπαυσεν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ ὧν ἐποίησεν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 2.2 - so daß Gott am siebenten Tage sein Werk vollendet hatte, das er gemacht; und er ruhte am siebenten Tage von allen seinen Werken, die er gemacht hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 2:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !