Comparateur des traductions bibliques
Genèse 2:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 2:1 - Ainsi furent achevés les cieux et la terre, et toute leur armée.

Parole de vie

Genèse 2.1 - Ainsi Dieu finit de créer le ciel, la terre et tout ce qu’il y a dedans.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 2. 1 - Ainsi furent achevés les cieux et la terre, et toute leur armée.

Bible Segond 21

Genèse 2: 1 - C’est ainsi que furent terminés le ciel et la terre et toute leur armée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 2:1 - Ainsi furent achevés le ciel et la terre avec toute l’armée de ce qu’ils contiennent.

Bible en français courant

Genèse 2. 1 - Ainsi furent achevés le ciel, la terre et tout ce qu’ils contiennent.

Bible Annotée

Genèse 2,1 - Et les cieux et la terre et toute leur armée furent achevés.

Bible Darby

Genèse 2, 1 - Et les cieux et la terre furent achevés, et toute leur armée.

Bible Martin

Genèse 2:1 - Les cieux donc et la terre furent achevés, avec toute leur armée.

Parole Vivante

Genèse 2:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 2.1 - Ainsi furent achevés les cieux et la terre, et toute leur armée.

Grande Bible de Tours

Genèse 2:1 - Le ciel et la terre furent donc achevés avec tous leurs ornements.

Bible Crampon

Genèse 2 v 1 - Ainsi furent achevés le ciel et la terre, et toute leur armée.

Bible de Sacy

Genèse 2. 1 - Le ciel et la terre furent donc ainsi achevés avec tous leurs ornements.

Bible Vigouroux

Genèse 2:1 - Le ciel et la terre furent donc achevés avec tous leurs ornements.

Bible de Lausanne

Genèse 2:1 - [Ainsi] furent achevés les cieux et la terre, et toute leur armée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 2:1 - Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 2. 1 - Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 2.1 - Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 2.1 - Fueron, pues, acabados los cielos y la tierra, y todo el ejército de ellos.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 2.1 - igitur perfecti sunt caeli et terra et omnis ornatus eorum

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 2.1 - καὶ συνετελέσθησαν ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ καὶ πᾶς ὁ κόσμος αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 2.1 - Also waren Himmel und Erde vollendet samt ihrem ganzen Heer,

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 2:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !