Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 8:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 8:19 - Le peuple refusa d’écouter la voix de Samuel. Non ! Dirent-ils, mais il y aura un roi sur nous,

Parole de vie

1 Samuel 8.19 - Les Israélites refusent d’écouter les paroles de Samuel. Ils lui disent : « Cela ne fait rien ! Nous voulons quand même un roi !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 8. 19 - Le peuple refusa d’écouter la voix de Samuel. Non ! dirent-ils, mais il y aura un roi sur nous,

Bible Segond 21

1 Samuel 8: 19 - Le peuple refusa d’écouter Samuel. « Cela ne fait rien, dirent-ils, il y aura quand même un roi sur nous,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 8:19 - Le peuple refusa de tenir compte des avertissements de Samuel. Les Israélites insistèrent en déclarant : - Qu’importe ! Nous voulons quand même un roi.

Bible en français courant

1 Samuel 8. 19 - Les Israélites refusèrent de tenir compte des paroles de Samuel et déclarèrent: « Tant pis, nous voulons quand même un roi,

Bible Annotée

1 Samuel 8,19 - Et le peuple refusa d’écouter Samuel, et ils dirent : Non, mais il y aura un roi sur nous,

Bible Darby

1 Samuel 8, 19 - Et le peuple refusa d’écouter la voix de Samuel ; et ils dirent : Non, mais il y aura un roi sur nous,

Bible Martin

1 Samuel 8:19 - Mais le peuple ne voulut point acquiescer au discours de Samuel, et ils dirent : Non ; mais il y aura un Roi sur nous.

Parole Vivante

1 Samuel 8:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 8.19 - Mais le peuple refusa d’écouter la voix de Samuel, et ils dirent : Non ! mais il y aura un roi sur nous,

Grande Bible de Tours

1 Samuel 8:19 - Le peuple ne voulut point écouter ce discours de Samuel : Non, lui dirent-ils, nous aurons un roi qui nous gouverne.

Bible Crampon

1 Samuel 8 v 19 - Le peuple refusa d’écouter la voix de Samuel ; ils dirent : « Non, mais il y aura un roi sur nous,

Bible de Sacy

1 Samuel 8. 19 - Le peuple ne voulut point écouter ce discours de Samuel : Non, lui dirent-ils, nous aurons un roi qui nous gouvernera :

Bible Vigouroux

1 Samuel 8:19 - Le peuple ne voulut point écouter ce discours de Samuel : Non, lui dirent-ils, nous aurons un roi qui nous gouverne(ra).

Bible de Lausanne

1 Samuel 8:19 - Et le peuple refusa d’écouter la voix de Samuel, et ils dirent :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 8:19 - But the people refused to obey the voice of Samuel. And they said, No! But there shall be a king over us,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 8. 19 - But the people refused to listen to Samuel. “No!” they said. “We want a king over us.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 8.19 - Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 8.19 - Pero el pueblo no quiso oír la voz de Samuel, y dijo: No, sino que habrá rey sobre nosotros;

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 8.19 - noluit autem populus audire vocem Samuhel sed dixerunt nequaquam rex enim erit super nos

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 8.19 - καὶ οὐκ ἠβούλετο ὁ λαὸς ἀκοῦσαι τοῦ Σαμουηλ καὶ εἶπαν αὐτῷ οὐχί ἀλλ’ ἢ βασιλεὺς ἔσται ἐφ’ ἡμᾶς.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 8.19 - Aber das Volk weigerte sich, die Stimme Samuels zu hören, und sprach: Das tut nichts, es soll dennoch ein König über uns sein,

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 8:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !