Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 8:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 8:18 - Et alors vous crierez contre votre roi que vous vous serez choisi, mais l’Éternel ne vous exaucera point.

Parole de vie

1 Samuel 8.18 - À ce moment-là, vous crierez vers le Seigneur, à cause du roi que vous aurez choisi. Mais le Seigneur ne vous répondra pas. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 8. 18 - Et alors vous crierez contre votre roi que vous vous serez choisi, mais l’Éternel ne vous exaucera point.

Bible Segond 21

1 Samuel 8: 18 - Alors vous crierez contre votre roi, celui que vous vous serez choisi, mais l’Éternel ne vous exaucera pas. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 8:18 - Ce jour-là, vous vous lamenterez à cause du roi que vous aurez choisi, mais l’Éternel ne vous écoutera pas.

Bible en français courant

1 Samuel 8. 18 - Alors vous vous plaindrez au Seigneur à cause du roi que vous vous serez choisi, mais il ne vous répondra pas. »

Bible Annotée

1 Samuel 8,18 - Alors vous crierez à cause de votre roi que vous aurez élu, mais l’Éternel ne vous exaucera point.

Bible Darby

1 Samuel 8, 18 - Et en ce jour-là vous crierez à cause de votre roi que vous vous serez choisi ; mais l’Éternel ne vous exaucera pas, en ce jour-là.

Bible Martin

1 Samuel 8:18 - En ce jour-là vous crierez à cause de votre Roi que vous vous serez choisi, mais l’Éternel ne vous exaucera point en ce jour-là.

Parole Vivante

1 Samuel 8:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 8.18 - Vous crierez, en ce jour-là, à cause de votre roi, que vous vous serez choisi, mais l’Éternel ne vous exaucera point.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 8:18 - Vous crierez alors contre le roi que vous aurez élu, et le Seigneur ne vous exaucera point, parce que c’est vous-mêmes qui avez demandé d’avoir un roi.

Bible Crampon

1 Samuel 8 v 18 - Vous crierez en ce jour-là à cause de votre roi que vous vous serez choisi, mais Yahweh ne vous exaucera pas. »

Bible de Sacy

1 Samuel 8. 18 - Vous crierez alors contre votre roi que vous vous serez élu, et le Seigneur ne vous exaucera point, parce que c’est vous-mêmes qui avez demandé d’avoir un roi.

Bible Vigouroux

1 Samuel 8:18 - Vous crierez alors contre votre roi que vous vous serez élu ; et le Seigneur ne vous exaucera point, parce que c’est vous-mêmes qui avez demandé d’avoir un roi.
[8.18 A cause de. C’est le vrai sens de l’expression hébraïque, qui, à la rigueur et au pied de la lettre, signifie de la face de (a facie), comme a traduit la Vulgate.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 8:18 - Et vous crierez en ce jour-là à cause de votre roi, que vous vous serez choisi, et en ce jour-là l’Éternel ne vous répondra point.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 8:18 - And in that day you will cry out because of your king, whom you have chosen for yourselves, but the Lord will not answer you in that day.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 8. 18 - When that day comes, you will cry out for relief from the king you have chosen, but the Lord will not answer you in that day.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 8.18 - And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 8.18 - Y clamaréis aquel día a causa de vuestro rey que os habréis elegido, mas Jehová no os responderá en aquel día.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 8.18 - et clamabitis in die illa a facie regis vestri quem elegistis vobis et non exaudiet vos Dominus in die illa

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 8.18 - καὶ βοήσεσθε ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκ προσώπου βασιλέως ὑμῶν οὗ ἐξελέξασθε ἑαυτοῖς καὶ οὐκ ἐπακούσεται κύριος ὑμῶν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ὅτι ὑμεῖς ἐξελέξασθε ἑαυτοῖς βασιλέα.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 8.18 - Wenn ihr dann zu jener Zeit über euren König, den ihr euch erwählt habt, schreien werdet, so wird euch der HERR alsdann nicht erhören.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 8:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !