Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 27:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 27:5 - David dit à Akisch : Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, qu’on me donne dans l’une des villes du pays un lieu où je puisse demeurer ; car pourquoi ton serviteur habiterait-il avec toi dans la ville royale ?

Parole de vie

1 Samuel 27.5 - Un jour, David dit à Akich : « Si tu veux bien montrer ta bonté envers moi, permets-moi d’habiter dans une des petites villes de la campagne. Pourquoi est-ce que je devrais habiter avec toi dans la ville royale ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 27. 5 - David dit à Akisch : Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, qu’on me donne dans l’une des villes du pays un lieu où je puisse demeurer ; car pourquoi ton serviteur habiterait-il avec toi dans la ville royale ?

Bible Segond 21

1 Samuel 27: 5 - David dit à Akish : « Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, qu’on me donne dans l’une des villes du pays un endroit où je puisse habiter. Pourquoi ton serviteur habiterait-il avec toi dans la ville royale ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 27:5 - David dit à Akich : - Si tu acceptes de me faire une faveur, autorise-moi à m’installer dans un village quelconque de la campagne. Il n’y a pas de raison pour que ton serviteur réside dans la ville royale avec toi.

Bible en français courant

1 Samuel 27. 5 - Un jour, David dit à Akich: « Si le roi considère que je suis digne de sa confiance, qu’il m’autorise à m’installer dans l’une des localités de la campagne. Pourquoi devrais-je résider avec lui dans la ville royale? »

Bible Annotée

1 Samuel 27,5 - Et David dit à Akis : Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, qu’on me donne un lieu dans l’une des villes de la campagne, et j’y demeurerai, car pourquoi ton serviteur habiterait-il dans la ville royale avec toi ?

Bible Darby

1 Samuel 27, 5 - Et David dit à Akish : Je te prie, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, qu’on me donne un lieu dans l’une des villes de la campagne, et je demeurerai là ; car pourquoi ton serviteur habiterait-il dans la ville royale avec toi ?

Bible Martin

1 Samuel 27:5 - Or David dit à Akis : Je te prie, si j’ai trouvé grâce devant toi, qu’on me donne quelque lieu dans l’une des villes de la campagne, afin que je demeure là ; car pourquoi ton serviteur demeurerait-il dans la ville royale avec toi ?

Parole Vivante

1 Samuel 27:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 27.5 - Et David dit à Akish : Je te prie, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, qu’on me donne un lieu dans l’une des villes de ce pays, afin que j’y demeure ; car pourquoi ton serviteur demeurerait-il dans la ville royale avec toi ?

Grande Bible de Tours

1 Samuel 27:5 - Or David dit à Achis : Si j’ai trouvé grâce à vos yeux, donnez-moi un lieu dans une ville de ce pays, afin que j’y habite ; car pourquoi votre serviteur habite-t-il avec vous dans la ville royale* ?
Le motif qui faisait désirer à David de quitter la cour, était de soustraire les siens au danger de l’idolâtrie et de la corruption.

Bible Crampon

1 Samuel 27 v 5 - David dit à Achis : « Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, qu’on me donne dans l’une des villes de la campagne un lieu où je puisse demeurer ; car pourquoi ton serviteur habiterait-il avec toi dans la ville royale ? »

Bible de Sacy

1 Samuel 27. 5 - Or David dit à Achis : Si j’ai trouvé grâce devant vos yeux, donnez-moi un lieu dans une des villes de ce pays où je puisse demeurer : car pourquoi votre serviteur demeurera-t-il avec vous dans la ville royale ?

Bible Vigouroux

1 Samuel 27:5 - Or David dit à Achis : Si j’ai trouvé grâce à vos yeux, donnez-moi un lieu dans une des villes de ce pays, où je puisse demeurer ; car pourquoi votre serviteur demeurera-t-il avec vous dans la ville royale ?
[27.5 Geth, l’une des cinq principales villes des Philistins.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 27:5 - Et David dit à Akisch : Je te prie, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, qu’on me donne un lieu dans quelqu’une des villes de la campagne, afin que j’y habite ; et pourquoi ton esclave habiterait-il dans la ville royale avec toi ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 27:5 - Then David said to Achish, If I have found favor in your eyes, let a place be given me in one of the country towns, that I may dwell there. For why should your servant dwell in the royal city with you?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 27. 5 - Then David said to Achish, “If I have found favor in your eyes, let a place be assigned to me in one of the country towns, that I may live there. Why should your servant live in the royal city with you?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 27.5 - And David said unto Achish, If I have now found grace in thine eyes, let them give me a place in some town in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee?

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 27.5 - Y David dijo a Aquis: Si he hallado gracia ante tus ojos, séame dado lugar en alguna de las aldeas para que habite allí; pues ¿por qué ha de morar tu siervo contigo en la ciudad real?

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 27.5 - dixit autem David ad Achis si inveni gratiam in oculis tuis detur mihi locus in una urbium regionis huius ut habitem ibi cur enim manet servus tuus in civitate regis tecum

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 27.5 - καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Αγχους εἰ δὴ εὕρηκεν ὁ δοῦλός σου χάριν ἐν ὀφθαλμοῖς σου δότωσαν δή μοι τόπον ἐν μιᾷ τῶν πόλεων τῶν κατ’ ἀγρὸν καὶ καθήσομαι ἐκεῖ καὶ ἵνα τί κάθηται ὁ δοῦλός σου ἐν πόλει βασιλευομένῃ μετὰ σοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 27.5 - Und David sprach zu Achis: Wenn ich doch Gnade vor deinen Augen gefunden habe, so laß mir einen Platz in einer der Städte auf dem Lande geben, daß ich darin wohne; denn warum sollte dein Knecht bei dir in der königlichen Stadt wohnen?

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 27:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !