Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 27:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 27:11 - David ne laissait en vie ni homme ni femme, pour les amener à Gath ; car, pensait-il, ils pourraient parler contre nous et dire : Ainsi a fait David. Et ce fut là sa manière d’agir tout le temps qu’il demeura dans le pays des Philistins.

Parole de vie

1 Samuel 27.11 - David ne permet jamais qu’on ramène quelqu’un à Gath, ni homme ni femme. Il a peur que ces gens-là parlent et disent : « Voilà ce que David a fait. » David agit de cette façon pendant tout le temps qu’il habite dans le pays des Philistins.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 27. 11 - David ne laissait en vie ni homme ni femme, pour les amener à Gath ; car, pensait-il, ils pourraient parler contre nous et dire : Ainsi a fait David. Et ce fut là sa manière d’agir tout le temps qu’il demeura dans le pays des Philistins.

Bible Segond 21

1 Samuel 27: 11 - David ne laissait ni homme ni femme en vie pour les amener à Gath. Il pensait en effet : « Ils pourraient parler contre nous et dire : ‹ Voilà ce que David a fait. › » Ce fut sa manière d’agir durant tout le temps où il habita dans le pays des Philistins.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 27:11 - Il ne laissait pas de survivant pour ne pas avoir à les amener à Gath, afin qu’ils ne rapportent pas les agissements de David. David suivit cette ligne de conduite pendant tout le temps qu’il séjourna en territoire philistin.

Bible en français courant

1 Samuel 27. 11 - David ne laissait ramener vivant à Gath ni homme ni femme, qui auraient pu, craignait-il, donner à son sujet des informations défavorables, en disant: « Voilà ce que David a fait. » David agit de cette manière pendant tout le temps qu’il résida dans le pays des Philistins.

Bible Annotée

1 Samuel 27,11 - Et David ne laissait vivre ni homme ni femme pour les amener à Gath, de peur, disait-il, qu’ils ne rapportent quelque chose contre nous, en disant : Ainsi a fait David. Et il en usa de la sorte tout le temps qu’il demeura dans le pays des Philistins.

Bible Darby

1 Samuel 27, 11 - Et David ne laissait vivre ni homme ni femme pour les ramener à Gath, de peur, disait-il, qu’ils ne rapportent quelque chose contre nous, disant : Ainsi a fait David. Et telle fut sa coutume pendant tous les jours qu’il habita la campagne des Philistins.

Bible Martin

1 Samuel 27:11 - Mais David ne laissait en vie ni homme ni femme pour les amener à Gath, de peur, disait-il, qu’ils ne rapportent [quelque chose] contre nous, en disant : Ainsi a fait David. Et il en usa ainsi pendant tous les jours qu’il demeura au pays des Philistins.

Parole Vivante

1 Samuel 27:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 27.11 - Mais David ne laissait en vie ni homme ni femme pour les amener à Gath ; de peur, disait-il, qu’ils ne fassent rapport contre nous, et ne disent : Voilà ce que David a fait. Et il en usa ainsi tout le temps qu’il demeura au pays des Philistins.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 27:11 - David ne laissait la vie à aucun homme ni à aucune femme, et il n’en amenait point à Geth ; de peur, disait-il, que ces gens-là ne parlent contre nous. C’est ainsi que David se conduisait, et c’est ce qu’il avait coutume de faire pendant tout le temps qu’il demeura parmi les Philistins.

Bible Crampon

1 Samuel 27 v 11 - David ne laissait en vie ni homme ni femme pour les amener à Geth, de peur, se disait-il, « qu’ils ne fassent des rapports contre nous, en disant : Ainsi a fait David. » Et telle fut sa manière d’agir tout le temps qu’il demeura dans le pays des Philistins.

Bible de Sacy

1 Samuel 27. 11 - David ne laissait en vie ni homme ni femme, et il n’en amenait pas un à Geth : de peur, disait-il, que ces gens-là ne parlent contre nous. C’est ainsi que David se conduisait, et c’est ce qu’il avait accoutumé de faire pendant tout le temps qu’il demeura parmi les Philistins.

Bible Vigouroux

1 Samuel 27:11 - David ne laissait en vie ni homme ni femme, et il n’en amenait pas un à Geth ; de peur, disait-il, que ces gens-là ne parlent contre nous. C’est ainsi que David se conduisait ; et c’est ce qu’il avait coutume de faire pendant tout le temps qu’il demeura parmi les Philistins.

Bible de Lausanne

1 Samuel 27:11 - Et David ne laissait vivre ni homme ni femme pour les amener à Gath, de peur, disait-il, qu’ils ne fassent quelque rapport contre nous, en disant : Ainsi a fait David. Et telle fut sa coutume pendant tout le temps qu’il habita dans la campagne des Philistins.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 27:11 - And David would leave neither man nor woman alive to bring news to Gath, thinking, lest they should tell about us and say, So David has done. Such was his custom all the while he lived in the country of the Philistines.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 27. 11 - He did not leave a man or woman alive to be brought to Gath, for he thought, “They might inform on us and say, ‘This is what David did.’ ” And such was his practice as long as he lived in Philistine territory.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 27.11 - And David saved neither man nor woman alive, to bring tidings to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying, So did David, and so will be his manner all the while he dwelleth in the country of the Philistines.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 27.11 - Ni hombre ni mujer dejaba David con vida para que viniesen a Gat; diciendo: No sea que den aviso de nosotros y digan: Esto hizo David. Y ésta fue su costumbre todo el tiempo que moró en la tierra de los filisteos.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 27.11 - virum et mulierem non vivificabat David nec adducebat in Geth dicens ne forte loquantur adversum nos haec fecit David et hoc erat decretum illi omnibus diebus quibus habitavit in regione Philisthinorum

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 27.11 - καὶ ἄνδρα καὶ γυναῖκα οὐκ ἐζωογόνησεν τοῦ εἰσαγαγεῖν εἰς Γεθ λέγων μὴ ἀναγγείλωσιν εἰς Γεθ καθ’ ἡμῶν λέγοντες τάδε Δαυιδ ποιεῖ καὶ τόδε τὸ δικαίωμα αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας ἃς ἐκάθητο Δαυιδ ἐν ἀγρῷ τῶν ἀλλοφύλων.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 27.11 - David aber ließ weder Männer noch Weiber lebendig nach Gat kommen; denn er sprach: sie könnten wider uns reden und sagen: So und so hat David getan! Und das war seine Weise, solange er in der Philister Lande wohnte.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 27:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !