Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 25:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 25:24 - Puis, se jetant à ses pieds, elle dit : À moi la faute, mon seigneur ! Permets à ta servante de parler à tes oreilles, et écoute les paroles de ta servante.

Parole de vie

1 Samuel 25.24 - Puis à ses pieds, elle lui dit : « Mon maître, c’est moi qui suis coupable, moi seule. Permets-moi pourtant de te parler, écoute ce que j’ai à te dire !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 25. 24 - Puis, se jetant à ses pieds, elle dit : À moi la faute, mon seigneur ! Permets à ta servante de parler à tes oreilles, et écoute les paroles de ta servante.

Bible Segond 21

1 Samuel 25: 24 - Puis, se jetant à ses pieds, elle dit : « C’est ma faute, mon seigneur ! Permets à ta servante de te parler et écoute ses paroles.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 25:24 - Puis elle se jeta à ses pieds et lui dit : - Mon seigneur, fais comme si tout cela était ma faute ! Permets à ta servante de t’adresser quelques mots d’explication, et daigne écouter ses paroles.

Bible en français courant

1 Samuel 25. 24 - à ses pieds et lui dit: « A moi la faute, Excellence, à moi seule! Permets-moi toutefois de te parler, écoute ce que j’ai à te dire.

Bible Annotée

1 Samuel 25,24 - Et elle se jeta à ses pieds, et dit : À moi, mon seigneur, est la faute. Permets à ta servante de te parler, et écoute les paroles de ta servante.

Bible Darby

1 Samuel 25, 24 - Et elle tomba à ses pieds, et dit : À moi l’iniquité, mon seigneur ! Mais je te prie, que ta servante parle à tes oreilles ; et écoute les paroles de ta servante.

Bible Martin

1 Samuel 25:24 - Elle se jeta donc à ses pieds et lui dit : Que l’iniquité soit sur moi, sur moi, mon Seigneur ; et je te prie que ta servante parle devant toi, et écoute les paroles de ta servante.

Parole Vivante

1 Samuel 25:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 25.24 - Elle tomba donc à ses pieds, et dit : Que la faute soit sur moi, mon seigneur ! mais que ta servante parle, je te prie, devant toi, et écoute les paroles de ta servante.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 25:24 - Et elle se jeta à ses pieds, et lui dit : Que sur moi, mon seigneur, retombe cette iniquité. Permettez seulement, je vous prie, que votre servante parle à vos oreilles, et ne refusez pas d’entendre les paroles de votre servante.

Bible Crampon

1 Samuel 25 v 24 - Puis elle se jeta à ses pieds, en disant : « Que sur moi, mon seigneur, sur moi soit la faute ! Permets à ta servante de parler à tes oreilles, et écoute les paroles de ta servante !

Bible de Sacy

1 Samuel 25. 24 - et se jetant à ses pieds, elle lui dit : Que cette iniquité, mon seigneur, tombe sur moi. Permettez seulement , je vous prie, à votre servante de vous parler, et ne refusez pas d’entendre les paroles de votre servante.

Bible Vigouroux

1 Samuel 25:24 - et elle se jeta à ses pieds, et lui dit : Que cette iniquité, mon seigneur, tombe sur moi. Permettez, je vous prie, à votre servante de vous parler ; et écoutez les paroles de votre servante.

Bible de Lausanne

1 Samuel 25:24 - Et elle se jeta à ses pieds, et elle lui dit : À moi l’iniquité, mon seigneur ! Mais, je te prie, que ton esclave parle à tes oreilles ; et écoute les paroles de ton esclave.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 25:24 - She fell at his feet and said, On me alone, my lord, be the guilt. Please let your servant speak in your ears, and hear the words of your servant.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 25. 24 - She fell at his feet and said: “Pardon your servant, my lord, and let me speak to you; hear what your servant has to say.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 25.24 - And fell at his feet, and said, Upon me, my lord, upon me let this iniquity be: and let thine handmaid, I pray thee, speak in thine audience, and hear the words of thine handmaid.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 25.24 - y se echó a sus pies, y dijo: Señor mío, sobre mí sea el pecado; mas te ruego que permitas que tu sierva hable a tus oídos, y escucha las palabras de tu sierva.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 25.24 - et cecidit ad pedes eius et dixit in me sit domine mi haec iniquitas loquatur obsecro ancilla tua in auribus tuis et audi verba famulae tuae

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 25.24 - ἐπὶ τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ εἶπεν ἐν ἐμοί κύριέ μου ἡ ἀδικία λαλησάτω δὴ ἡ δούλη σου εἰς τὰ ὦτά σου καὶ ἄκουσον τῆς δούλης σου λόγον.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 25.24 - fiel zu seinen Füßen und sprach: Ach, mein Herr, mein sei diese Missetat, und laß doch deine Magd vor deinen Ohren reden und höre die Worte deiner Magd!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 25:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !