Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 25:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 25:25 - Que mon seigneur ne prenne pas garde à ce méchant homme, à Nabal, car il est comme son nom ; Nabal est son nom, et il y a chez lui de la folie. Et moi, ta servante, je n’ai pas vu les gens que mon seigneur a envoyés.

Parole de vie

1 Samuel 25.25 - Ne fais pas attention à Nabal. Cet homme ne vaut rien. Il mérite bien son nom : Nabal le fou. Oui, il est vraiment fou. Mais moi, je n’ai pas vu les hommes que tu as envoyés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 25. 25 - Que mon seigneur ne prenne pas garde à ce méchant homme, à Nabal, car il est comme son nom ; Nabal est son nom, et il y a chez lui de la folie. Et moi, ta servante, je n’ai pas vu les gens que mon seigneur a envoyés.

Bible Segond 21

1 Samuel 25: 25 - Que mon seigneur ne prête pas attention à ce méchant homme, à Nabal, car il porte bien son nom : il s’appelle Nabal et il y a chez lui de la folie. Quant à moi, ta servante, je n’ai pas vu les hommes que toi, mon seigneur, tu avais envoyés.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 25:25 - Que mon seigneur ne fasse donc pas attention à ce bon à rien de Nabal, car vraiment, il porte bien son nom : il s’appelle Nabal (l’insensé), et c’est bien vrai qu’il est insensé ! Moi, ta servante, je n’ai pas vu les serviteurs que mon seigneur a envoyés.

Bible en français courant

1 Samuel 25. 25 - Ne t’occupe pas de Nabal, c’est un vaurien qui mérite bien son nom: il s’appelle Nabal l’Abruti, et il est vraiment une brute. Quant à moi, je n’avais pas vu que tu nous avais envoyé quelques-uns de tes compagnons.

Bible Annotée

1 Samuel 25,25 - Que mon seigneur ne prenne pas garde à cet homme de rien, Nabal, car il est ce que son nom indique ; Nabal est son nom, et il y a chez lui de la folie ; et moi, ta servante, je n’ai pas vu les jeunes gens que mon seigneur a envoyés.

Bible Darby

1 Samuel 25, 25 - Que mon seigneur, je te prie, ne fasse pas attention à cet homme de Bélial, à Nabal ; car il est tel que son nom : son nom est Nabal, et la folie est avec lui. Et moi, ta servante, je n’ai pas vu les jeunes hommes de mon seigneur que tu as envoyés.

Bible Martin

1 Samuel 25:25 - Je te supplie que mon Seigneur ne prenne point garde à cet homme de néant, à Nabal, car il est tel que son nom ; il a nom Nabal, et il y a de la folie en lui ; et moi, ta servante, je n’ai point vu les gens que mon Seigneur a envoyés.

Parole Vivante

1 Samuel 25:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 25.25 - Que mon seigneur ne prenne pas garde, je te prie, à ce méchant homme, à Nabal ; car il est tel que son nom ; il s’appelle Nabal (fou), et il y a de la folie en lui. Mais moi, ta servante, je n’ai point vu les gens que mon seigneur a envoyés.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 25:25 - Que mon seigneur et mon roi n’arrête point son cœur à Nabal*, parce que cet homme injuste est insensé, et que sa folie, comme son nom l’indique, est avec lui. Pour moi, votre servante, je n’ai point vu, mon seigneur, les serviteurs que vous avez envoyés.
En hébreu Nabal signifie un insensé. C’était atténuer les torts de son mari que de les attribuer à la folie.

Bible Crampon

1 Samuel 25 v 25 - Que mon seigneur ne prenne pas garde à cet homme de Bélial, à Nabal, car il est ce que son nom indique ; son nom est Le Fou, et il y a chez lui de la folie. Mais moi, ta servante, je n’ai pas vu les gens de mon seigneur, que tu as envoyés.

Bible de Sacy

1 Samuel 25. 25 - Que le cœur de mon seigneur et de mon roi ne soit point sensible à l’injustice de Nabal : parce qu’il est insensé ; et son nom même marque sa folie. Car pour moi, mon seigneur, je n’ai point vu les gens que vous avez envoyés.

Bible Vigouroux

1 Samuel 25:25 - Que le cœur de mon seigneur le roi ne soit pas sensible à l’injustice de Nabal ; parce qu’il est insensé, et son nom même marque sa folie. Car pour moi, mon seigneur, je n’ai pas vu les gens que vous avez envoyés.

Bible de Lausanne

1 Samuel 25:25 - Oh ! que mon seigneur ne fasse pas attention
{Héb. ne mette point son cœur à.} à cet homme de Bélial, à ce Nabal ; car, tel est son nom, tel il est : Nabal (infâme) est son nom, et il y a de l’infamie en lui. Et moi, ton esclave, je n’ai pas vu les jeunes gens de mon seigneur que tu as envoyés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 25:25 - Let not my lord regard this worthless fellow, Nabal, for as his name is, so is he. Nabal is his name, and folly is with him. But I your servant did not see the young men of my lord, whom you sent.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 25. 25 - Please pay no attention, my lord, to that wicked man Nabal. He is just like his name — his name means Fool, and folly goes with him. And as for me, your servant, I did not see the men my lord sent.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 25.25 - Let not my lord, I pray thee, regard this man of Belial, even Nabal: for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him: but I thine handmaid saw not the young men of my lord, whom thou didst send.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 25.25 - No haga caso ahora mi señor de ese hombre perverso, de Nabal; porque conforme a su nombre, así es. Él se llama Nabal, y la insensatez está con él; mas yo tu sierva no vi a los jóvenes que tú enviaste.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 25.25 - ne ponat oro dominus meus rex cor suum super virum istum iniquum Nabal quia secundum nomen suum stultus est et est stultitia cum eo ego autem ancilla tua non vidi pueros tuos domine mi quos misisti

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 25.25 - μὴ δὴ θέσθω ὁ κύριός μου καρδίαν αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἄνθρωπον τὸν λοιμὸν τοῦτον ὅτι κατὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ οὕτως ἐστίν Ναβαλ ὄνομα αὐτῷ καὶ ἀφροσύνη μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐγὼ ἡ δούλη σου οὐκ εἶδον τὰ παιδάριά σου ἃ ἀπέστειλας.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 25.25 - Mein Herr, achte doch nicht auf diesen Mann Belials, den Nabal; denn er ist, wie sein Name heißt; «Narr» bedeutet sein Name, und Narrheit ist bei ihm. Ich aber, deine Magd, habe die Jünglinge meines Herrn, die du gesandt hattest, nicht gesehen.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 25:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !