Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 24:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 24:16 - (24.17) Lorsque David eut fini d’adresser à Saül ces paroles, Saül dit : Est-ce bien ta voix, mon fils David ? Et Saül éleva la voix et pleura.

Parole de vie

1 Samuel 24.16 - Eh bien, le Seigneur jugera entre toi et moi. Il va examiner l’affaire et me défendre. Il me donnera raison et il me délivrera de tes attaques. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 24. 16 - L’Éternel jugera et prononcera entre moi et toi ; il regardera, il défendra ma cause, il me rendra justice en me délivrant de ta main.

Bible Segond 21

1 Samuel 24: 16 - L’Éternel jugera et prononcera son verdict entre toi et moi. Il regardera et il défendra ma cause, il me rendra justice en me délivrant de toi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 24:16 - Oui, l’Éternel sera notre juge et prononcera son verdict entre moi et toi ! Qu’il examine et qu’il défende ma cause ! Qu’il me fasse justice et me délivre de toi !

Bible en français courant

1 Samuel 24. 16 - Eh bien, le Seigneur sera l’arbitre entre nous; qu’il examine et défende ma cause, qu’il me rende justice et me délivre de tes attaques. »

Bible Annotée

1 Samuel 24,16 - L’Éternel sera arbitre et jugera entre moi et toi ! Qu’il voie et qu’il défende ma cause, et par sa sentence me délivre de ta main !

Bible Darby

1 Samuel 24, 16 - (24.17) Et lorsque David eut achevé de dire ces paroles à Saül, Saül dit : Est-ce là ta voix, mon fils David ? Et Saül éleva sa voix et pleura.

Bible Martin

1 Samuel 24:16 - L’Éternel donc sera juge, et jugera entre moi et toi ; et il regardera et plaidera ma cause, et me garantira de ta main.

Parole Vivante

1 Samuel 24:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 24.16 - L’Éternel donc sera juge ; il jugera entre moi et toi ; il regardera, et plaidera ma cause, et me rendra justice, en me délivrant de ta main.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 24:16 - Que le Seigneur en soit le juge, qu’il juge lui-même entre vous et moi ; qu’il considère, qu’il prenne la défense de ma cause, et qu’il me délivre de vos mains.

Bible Crampon

1 Samuel 24 v 16 - Que Yahweh juge et prononce entre toi et moi. Qu’il regarde et qu’il défende ma cause, et que sa sentence me délivre de ta main ! »

Bible de Sacy

1 Samuel 24. 16 - Que le Seigneur en soit le juge, et qu’il juge lui-même entre vous et moi ; qu’il considère ce qui se passe , qu’il prenne la défense de ma cause, et me délivre de vos mains.

Bible Vigouroux

1 Samuel 24:16 - Que le Seigneur soit juge, et qu’il juge entre vous et moi ; qu’il considère et qu’il prenne la défense de ma cause, et me délivre de vos mains.

Bible de Lausanne

1 Samuel 24:16 - l’Éternel sera juge, et il jugera entre moi et toi ; et qu’il voie, et qu’il plaide ma cause, et qu’il me fasse droit [en me délivrant] de ta main.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 24:16 - As soon as David had finished speaking these words to Saul, Saul said, Is this your voice, my son David? And Saul lifted up his voice and wept.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 24. 16 - When David finished saying this, Saul asked, “Is that your voice, David my son?” And he wept aloud.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 24.16 - And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 24.16 - Jehová, pues, será juez, y él juzgará entre tú y yo. El vea y sustente mi causa, y me defienda de tu mano.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 24.16 - sit Dominus iudex et iudicet inter me et te et videat et diiudicet causam meam et eruat me de manu tua

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 24.16 - γένοιτο κύριος εἰς κριτὴν καὶ δικαστὴν ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ἀνὰ μέσον σοῦ ἴδοι κύριος καὶ κρίναι τὴν κρίσιν μου καὶ δικάσαι μοι ἐκ χειρός σου.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 24.16 - Als nun David aufgehört hatte, solche Worte zu Saul zu reden, sprach Saul: Ist das nicht deine Stimme, mein Sohn David? Und Saul erhob seine Stimme und weinte

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 24:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV