Comparateur des traductions bibliques 1 Samuel 24:15
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Samuel 24:15 Louis Segond 1910 - (24.16) L’Éternel jugera et prononcera entre moi et toi ; il regardera, il défendra ma cause, il me rendra justice en me délivrant de ta main.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 24:15 Nouvelle Édition de Genève - Contre qui le roi d’Israël s’est-il mis en marche ? Qui poursuis-tu ? Un chien mort, une puce !
Bible Segond 21
1 Samuel 24:15 Segond 21 - Contre qui le roi d’Israël s’est-il mis en marche ? Qui poursuis-tu ? Un chien mort, une puce !
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Samuel 24:15 Bible Semeur - Contre qui le roi d’Israël est-il parti en guerre ? Qui poursuis-tu ? Un chien mort ! Une misérable puce !
Bible en français courant
1 Samuel 24:15 Bible français courant - Contre qui le roi d’Israël s’est-il mis en campagne? Contre moi! Tu me pourchasses, moi qui ne suis qu’un chien crevé, qu’une misérable puce!
Bible Annotée
1 Samuel 24:15 Bible annotée - Après qui le roi d’Israël s’est-il mis en marche ? Qui poursuis-tu ? Un chien mort, une puce !
Bible Darby
1 Samuel 24.15 Bible Darby - (24.16) Et l’Éternel sera juge, et il jugera entre moi et toi ; et il verra et plaidera ma cause, et me fera droit en me délivrant de ta main.
Bible Martin
1 Samuel 24:15 Bible Martin - Après qui est sorti un Roi d’Israël ? qui poursuis-tu ? un chien mort, une puce ?
Bible Ostervald
1 Samuel 24.15 Bible Ostervald - Après qui est sorti le roi d’Israël ? Qui poursuis-tu ? Un chien mort, une puce !
Grande Bible de Tours
1 Samuel 24:15 Bible de Tours - Qui poursuivez-vous, ô roi d’Israël, qui poursuivez-vous ? Vous poursuivez un chien mort*, une puce. Cette expression était fréquente chez les Hébreux pour exprimer un homme digne de mépris. On la retrouve encore de nos jours chez les Orientaux.
Bible Crampon
1 Samuel 24 v 15 Bible Crampon - Après qui le roi d’Israël s’est-il mis en marche ? Qui poursuis-tu ? Un chien mort ? Une puce ?
Bible de Sacy
1 Samuel 24:15 Bible Sacy - Qui poursuivez-vous, ô roi d’Israël ? qui poursuivez-vous ? Vous poursuivez un chien mort et une puce.
Bible Vigouroux
1 Samuel 24:15 Bible Vigouroux - Qui poursuivez-vous, ô roi d’Israël ? qui poursuivez-vous ? C’est un chien mort, et une puce que vous poursuivez.
Bible de Lausanne
1 Samuel 24:15 Bible de Lausanne - Après qui est sorti le roi d’Israël ? Qui poursuis-tu ? Un chien mort, une puce !
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
1 Samuel 24:15 Bible anglaise ESV - May the Lord therefore be judge and give sentence between me and you, and see to it and plead my cause and deliver me from your hand.
Bible en anglais - NIV
1 Samuel 24:15 Bible anglaise NIV - May the Lord be our judge and decide between us. May he consider my cause and uphold it; may he vindicate me by delivering me from your hand.”
Bible en anglais - KJV
1 Samuel 24:15 Bible anglaise KJV - The LORD therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Samuel 24:15 Bible espagnole - ¿Tras quién ha salido el rey de Israel? ¿A quién persigues? ¿A un perro muerto? ¿A una pulga?
Bible en latin - Vulgate
1 Samuel 24:15 Bible latine - quem sequeris rex Israhel quem persequeris canem mortuum sequeris et pulicem unum
Ancien testament en grec - Septante
1 Samuel 24:15 Ancien testament en grec - καὶ νῦν ὀπίσω τίνος σὺ ἐκπορεύῃ βασιλεῦ Ισραηλ ὀπίσω τίνος καταδιώκεις σύ ὀπίσω κυνὸς τεθνηκότος καὶ ὀπίσω ψύλλου ἑνός.
Bible en allemand - Schlachter
1 Samuel 24:15 Bible allemande - Der HERR sei Richter und richte zwischen mir und dir, und er sehe darein und führe meine Sache und spreche mich los von deiner Hand!
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Samuel 24:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !