Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 24:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 24:15 - (24.16) L’Éternel jugera et prononcera entre moi et toi ; il regardera, il défendra ma cause, il me rendra justice en me délivrant de ta main.

Parole de vie

1 Samuel 24.15 - Toi, le roi d’Israël, tu essaies de combattre contre qui ? Tu poursuis qui ? Moi, je ne suis qu’un chien mort, une simple puce !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 24. 15 - Contre qui le roi d’Israël s’est-il mis en marche ? Qui poursuis-tu ? Un chien mort, une puce !

Bible Segond 21

1 Samuel 24: 15 - Contre qui le roi d’Israël s’est-il mis en marche ? Qui poursuis-tu ? Un chien mort, une puce !

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 24:15 - Contre qui le roi d’Israël est-il parti en guerre ? Qui poursuis-tu ? Un chien mort ! Une misérable puce !

Bible en français courant

1 Samuel 24. 15 - Contre qui le roi d’Israël s’est-il mis en campagne? Contre moi! Tu me pourchasses, moi qui ne suis qu’un chien crevé, qu’une misérable puce!

Bible Annotée

1 Samuel 24,15 - Après qui le roi d’Israël s’est-il mis en marche ? Qui poursuis-tu ? Un chien mort, une puce !

Bible Darby

1 Samuel 24, 15 - (24.16) Et l’Éternel sera juge, et il jugera entre moi et toi ; et il verra et plaidera ma cause, et me fera droit en me délivrant de ta main.

Bible Martin

1 Samuel 24:15 - Après qui est sorti un Roi d’Israël ? qui poursuis-tu ? un chien mort, une puce ?

Parole Vivante

1 Samuel 24:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 24.15 - Après qui est sorti le roi d’Israël ? Qui poursuis-tu ? Un chien mort, une puce !

Grande Bible de Tours

1 Samuel 24:15 - Qui poursuivez-vous, ô roi d’Israël, qui poursuivez-vous ? Vous poursuivez un chien mort*, une puce.
Cette expression était fréquente chez les Hébreux pour exprimer un homme digne de mépris. On la retrouve encore de nos jours chez les Orientaux.

Bible Crampon

1 Samuel 24 v 15 - Après qui le roi d’Israël s’est-il mis en marche ? Qui poursuis-tu ? Un chien mort ? Une puce ?

Bible de Sacy

1 Samuel 24. 15 - Qui poursuivez-vous, ô roi d’Israël ? qui poursuivez-vous ? Vous poursuivez un chien mort et une puce.

Bible Vigouroux

1 Samuel 24:15 - Qui poursuivez-vous, ô roi d’Israël ? qui poursuivez-vous ? C’est un chien mort, et une puce que vous poursuivez.

Bible de Lausanne

1 Samuel 24:15 - Après qui est sorti le roi d’Israël ? Qui poursuis-tu ? Un chien mort, une puce !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 24:15 - May the Lord therefore be judge and give sentence between me and you, and see to it and plead my cause and deliver me from your hand.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 24. 15 - May the Lord be our judge and decide between us. May he consider my cause and uphold it; may he vindicate me by delivering me from your hand.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 24.15 - The LORD therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 24.15 - ¿Tras quién ha salido el rey de Israel? ¿A quién persigues? ¿A un perro muerto? ¿A una pulga?

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 24.15 - quem sequeris rex Israhel quem persequeris canem mortuum sequeris et pulicem unum

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 24.15 - καὶ νῦν ὀπίσω τίνος σὺ ἐκπορεύῃ βασιλεῦ Ισραηλ ὀπίσω τίνος καταδιώκεις σύ ὀπίσω κυνὸς τεθνηκότος καὶ ὀπίσω ψύλλου ἑνός.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 24.15 - Der HERR sei Richter und richte zwischen mir und dir, und er sehe darein und führe meine Sache und spreche mich los von deiner Hand!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 24:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !