Comparateur des traductions bibliques 1 Samuel 2:9
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Samuel 2:9 Louis Segond 1910 - Il gardera les pas de ses bien-aimés. Mais les méchants seront anéantis dans les ténèbres ; Car l’homme ne triomphera point par la force.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 2:9 Nouvelle Édition de Genève - Il gardera les pas de ses bien-aimés. Mais les méchants seront réduits au silence dans les ténèbres ; Car l’homme ne triomphera point par la force.
Bible Segond 21
1 Samuel 2:9 Segond 21 - Il gardera les pas de ses bien-aimés, tandis que les méchants seront réduits au silence dans les ténèbres. En effet, l’homme ne triomphera pas par la force.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Samuel 2:9 Bible Semeur - Il gardera les pas de ses fidèles, mais les méchants périront dans la nuit, car aucun homme n’est vainqueur par la force.
Bible en français courant
1 Samuel 2:9 Bible français courant - Il veille sur l’existence de ceux qui le respectent, mais ceux qui le renient meurent dans les ténèbres. Car un homme ne peut pas triompher par sa propre force.
Bible Annotée
1 Samuel 2:9 Bible annotée - Il gardera les pieds de ses bien-aimés Et les méchants périront dans les ténèbres ; Car l’homme ne l’emportera pas par la force.
Bible Darby
1 Samuel 2.9 Bible Darby - Il garde les pieds de ses saints, et les méchants se taisent dans les ténèbres ; car l’homme ne prévaut pas par sa force.
Bible Martin
1 Samuel 2:9 Bible Martin - Il gardera les pieds de ses bien-aimés, et les méchants se tairont dans les ténèbres ; car l’homme ne sera point le plus fort par sa force.
Bible Ostervald
1 Samuel 2.9 Bible Ostervald - Il gardera les pieds de ses bien-aimés, mais les méchants périront dans les ténèbres ; car l’homme ne prévaudra point par sa force.
Grande Bible de Tours
1 Samuel 2:9 Bible de Tours - Il gardera les pieds de ses saints*, et les impies seront dans leurs ténèbres réduits au silence, parce que l’homme ne sera point affermi par sa propre force. C’est-à-dire, il dirigera leurs pas, pour les empêcher de commettre des fautes ou de devenir malheureux.
Bible Crampon
1 Samuel 2 v 9 Bible Crampon - Il gardera les pas de ses pieux, mais les méchants périront dans les ténèbres. Car l’homme ne l’emportera pas par la force.
Bible de Sacy
1 Samuel 2:9 Bible Sacy - Il gardera les pieds de ses saints, et les impies seront réduits au silence dans leurs ténèbres, parce que l’homme ne sera point affermi par sa propre force.
Bible Vigouroux
1 Samuel 2:9 Bible Vigouroux - Il gardera les pieds de ses saints, et les impies seront réduits au silence dans leurs ténèbres ; car l’homme ne sera point affermi par sa propre force. [2.9 Il gardera, etc. ; il conduira leurs pas, les préservera des pièges.]
Bible de Lausanne
1 Samuel 2:9 Bible de Lausanne - Il garde les pieds de ceux qui l’aiment, et les méchants se taisent dans les ténèbres ; car ce n’est point par la force que l’homme est puissant.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
1 Samuel 2:9 Bible anglaise ESV - He will guard the feet of his faithful ones, but the wicked shall be cut off in darkness, for not by might shall a man prevail.
Bible en anglais - NIV
1 Samuel 2:9 Bible anglaise NIV - He will guard the feet of his faithful servants, but the wicked will be silenced in the place of darkness. “It is not by strength that one prevails;
Bible en anglais - KJV
1 Samuel 2:9 Bible anglaise KJV - He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Samuel 2:9 Bible espagnole - El guarda los pies de sus santos, Mas los impíos perecen en tinieblas; Porque nadie será fuerte por su propia fuerza.
Bible en latin - Vulgate
1 Samuel 2:9 Bible latine - pedes sanctorum suorum servabit et impii in tenebris conticescent quia non in fortitudine roborabitur vir
Ancien testament en grec - Septante
1 Samuel 2:9 Ancien testament en grec - διδοὺς εὐχὴν τῷ εὐχομένῳ καὶ εὐλόγησεν ἔτη δικαίου ὅτι οὐκ ἐν ἰσχύι δυνατὸς ἀνήρ.
Bible en allemand - Schlachter
1 Samuel 2:9 Bible allemande - Er wird die Füße seiner Frommen behüten; aber die Gottlosen kommen um in der Finsternis; denn nicht durch Kraft kommt der Mensch empor.
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Samuel 2:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !