Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 2:33

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 2:33 - Je laisserai subsister auprès de mon autel l’un des tiens, afin de consumer tes yeux et d’attrister ton âme ; mais tous ceux de ta maison mourront dans la force de l’âge.

Parole de vie

1 Samuel 2.33 - Pourtant, je garderai quelqu’un de ta famille près de mon autel. Mais ce sera pour brûler tes yeux de larmes et pour te remplir de désespoir. Et tous les autres hommes de ta famille mourront.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 2. 33 - Je laisserai subsister auprès de mon autel l’un des tiens, afin de consumer tes yeux et d’attrister ton âme ; mais tous ceux de ta maison mourront dans la force de l’âge.

Bible Segond 21

1 Samuel 2: 33 - Je laisserai subsister l’un des tiens près de mon autel afin d’épuiser tes yeux et d’attrister ton âme, mais tous les membres de ta famille mourront dans la force de l’âge.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 2:33 - Cependant, je maintiendrai l’un des tiens au service de mon autel, mais ce sera pour épuiser tes yeux à pleurer et pour t’affliger, et tous tes descendants mourront dans la force de l’âge.

Bible en français courant

1 Samuel 2. 33 - Je maintiendrai pourtant un de tes descendants à proximité de mon autel, pour que tu en sois rongé de jalousie et de désespoir. Quant aux autres, ils mourront comme simples laïcs.

Bible Annotée

1 Samuel 2,33 - Et je ne retrancherai pas tout homme de ta maison d’auprès de mon autel, afin de consumer tes yeux et de faire défaillir ton âme ; mais tous les membres de ta famille mourront dans la force de l’âge.

Bible Darby

1 Samuel 2, 33 - Et celui des tiens que je ne retrancherai pas d’auprès de mon autel, sera pour consumer tes yeux et attrister ton âme ; et tout l’accroissement de ta maison, -ils mourront à la fleur de l’âge.

Bible Martin

1 Samuel 2:33 - Et celui [de tes descendants que] je n’aurai point retranché d’auprès de mon autel, sera pour faire défaillir tes yeux, et affliger ton âme ; et tous les enfants de ta maison mourront en la fleur de l’âge.

Parole Vivante

1 Samuel 2:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 2.33 - Et celui des tiens que je n’aurai point retranché d’auprès de mon autel, sera pour consumer tes yeux et tourmenter ton âme ; et tous les enfants de ta maison mourront à la fleur de leur âge.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 2:33 - Néanmoins je n’éloignerai pas entièrement ceux de votre race de mon autel ; mais je ferai que vos yeux et que votre âme s’obscurciront ; et une grande partie de ceux de votre maison mourront lorsqu’ils seront parvenus à l’âge d’homme*.
Ce qui s’accomplit lorsque Saül se vengea d’Achimélech, et qu’il fit tuer quatre-vingt-cinq prêtres ou lévites de la famille d’Héli.

Bible Crampon

1 Samuel 2 v 33 - Je ne ferai pas disparaître de mon autel tout homme des tiens, afin que tes yeux se consument et que ton âme défaille ; mais tout rejeton de ta maison mourra dans la force de l’âge.

Bible de Sacy

1 Samuel 2. 33 - Néanmoins je n’éloignerai pas entièrement de mon autel tous ceux de votre race ; mais je ferai que vos yeux seront obscurcis, et que votre âme séchera de langueur ; et une grande partie de ceux de votre maison mourront, lorsqu’ils seront venus en âge d’homme.

Bible Vigouroux

1 Samuel 2:33 - Néanmoins je n’éloignerai pas entièrement de mon autel ceux de ta race ; mais je ferai que tes yeux soient obscurcis, et que ton âme sèche de langueur ; et une grande partie de ceux de ta maison mourront lorsqu’ils seront venus en âge d’homme.

Bible de Lausanne

1 Samuel 2:33 - Et, d’entre les tiens, l’homme que je n’aurai pas retranché auprès de mon autel, subsistera pour consumer tes yeux et faire défaillir ton âme ; et tous les rejetons de ta maison mourront à la fleur de l’âge
{Héb. mourront hommes.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 2:33 - The only one of you whom I shall not cut off from my altar shall be spared to weep his eyes out to grieve his heart, and all the descendants of your house shall die by the sword of men.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 2. 33 - Every one of you that I do not cut off from serving at my altar I will spare only to destroy your sight and sap your strength, and all your descendants will die in the prime of life.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 2.33 - And the man of thine, whom I shall not cut off from mine altar, shall be to consume thine eyes, and to grieve thine heart: and all the increase of thine house shall die in the flower of their age.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 2.33 - El varón de los tuyos que yo no corte de mi altar, será para consumir tus ojos y llenar tu alma de dolor; y todos los nacidos en tu casa morirán en la edad viril.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 2.33 - verumtamen non auferam penitus virum ex te ab altari meo sed ut deficiant oculi tui et tabescat anima tua et pars magna domus tuae morietur cum ad virilem aetatem venerit

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 2.33 - καὶ ἄνδρα οὐκ ἐξολεθρεύσω σοι ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου μου ἐκλιπεῖν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ καταρρεῖν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ καὶ πᾶς περισσεύων οἴκου σου πεσοῦνται ἐν ῥομφαίᾳ ἀνδρῶν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 2.33 - Ich will dir zwar nicht jedermann von meinem Altar wegtilgen, da deine Augen sonst verschmachten und deine Seele vor Sehnsucht vergehen müßte; aber aller Nachwuchs deines Hauses soll sterben, wenn sie das Mannesalter erreicht haben.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 2:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !