Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 17:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 17:7 - Le bois de sa lance était comme une ensouple de tisserand, et la lance pesait six cents sicles de fer. Celui qui portait son bouclier marchait devant lui.

Parole de vie

1 Samuel 17.7 - Le bois de sa lance est gros comme la barre d’un métier à tisser. La pointe de fer au bout de la lance pèse plus de sept kilos. Celui qui porte son bouclier marche devant lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 17. 7 - Le bois de sa lance était comme une ensouple de tisserand, et la lance pesait six cents sicles de fer. Celui qui portait son bouclier marchait devant lui.

Bible Segond 21

1 Samuel 17: 7 - Le bois de sa lance avait la grosseur d’un cylindre de métier à tisser, et la lance, en fer, pesait 7 kilos. Celui qui portait son bouclier marchait devant lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 17:7 - Le bois de sa lance avait la grosseur d’un cylindre de métier à tisser, le fer de lance à lui seul pesait près de sept kilos. Il était précédé d’un homme qui portait son bouclier.

Bible en français courant

1 Samuel 17. 7 - Il avait aussi une lance dont le bois était gros comme le cylindre d’un métier à tisser et dont la pointe de fer pesait plus de sept kilos. Devant lui, marchait son porteur de bouclier.

Bible Annotée

1 Samuel 17,7 - Le bois de sa lance était comme une ensouple de tisserand, et la pointe de sa lance pesait six cents sicles de fer, et celui qui portait le bouclier marchait devant lui.

Bible Darby

1 Samuel 17, 7 - et le bois de sa lance était comme l’ensouple des tisserands, et le fer de sa lance pesait six cents sicles de fer ; et celui qui portait son bouclier marchait devant lui.

Bible Martin

1 Samuel 17:7 - La hampe de sa hallebarde était comme l’ensuble d’un tisserand, et le fer de cette [hallebarde] pesait six cents sicles de fer ; et celui qui portait son bouclier marchait devant lui.

Parole Vivante

1 Samuel 17:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 17.7 - Le bois de sa lance était comme l’ensouple d’un tisserand, et la pointe de sa lance pesait six cents sicles de fer ; et celui qui portait son bouclier marchait devant lui.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 17:7 - La hampe de sa lance était comme ces grands bois dont se servent les tisserands, et le fer de sa lance pesait six cents sicles de fer, et son écuyer marchait devant lui.

Bible Crampon

1 Samuel 17 v 7 - Le bois de sa lance était comme une ensouple de tisserand, et la pointe de sa lance pesait six cents sicles de fer ; celui qui portait son bouclier marchait devant lui.

Bible de Sacy

1 Samuel 17. 7 - La hampe de sa lance était comme ces grands bois dont se servent les tisserands ; et le fer de sa lance pesait six cents sicles de fer : et son écuyer marchait devant lui.

Bible Vigouroux

1 Samuel 17:7 - La hampe de sa lance était comme l’ensouple des tisserands, et le fer de sa lance pesait six cents sicles de fer ; et son écuyer marchait devant lui.
[17.7 Six cents sicles, environ 7 kilogrammes 500 grammes.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 17:7 - Le bois de sa lance était comme l’ensouple de tisserands, et le fer de sa lance pesait six cents sicles de fer. Et celui qui portait sa rondache
{Ou son grand bouclier.} marchait devant lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 17:7 - The shaft of his spear was like a weaver's beam, and his spear's head weighed six hundred shekels of iron. And his shield-bearer went before him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 17. 7 - His spear shaft was like a weaver’s rod, and its iron point weighed six hundred shekels. His shield bearer went ahead of him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 17.7 - And the staff of his spear was like a weaver’s beam; and his spear’s head weighed six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 17.7 - El asta de su lanza era como un rodillo de telar, y tenía el hierro de su lanza seiscientos siclos de hierro; e iba su escudero delante de él.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 17.7 - hastile autem hastae eius erat quasi liciatorium texentium ipsum autem ferrum hastae eius sescentos siclos habebat ferri et armiger eius antecedebat eum

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 17.7 - καὶ ὁ κοντὸς τοῦ δόρατος αὐτοῦ ὡσεὶ μέσακλον ὑφαινόντων καὶ ἡ λόγχη αὐτοῦ ἑξακοσίων σίκλων σιδήρου καὶ ὁ αἴρων τὰ ὅπλα αὐτοῦ προεπορεύετο αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 17.7 - und der Schaft seines Speeres war wie ein Weberbaum, und die Spitze seines Speers wog sechshundert Schekel Eisen; und sein Schildträger ging vor ihm her.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 17:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !