Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 17:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 17:29 - David répondit : Qu’ai-je donc fait ? Ne puis-je pas parler ainsi ?

Parole de vie

1 Samuel 17.29 - David lui répond : « Qu’est-ce que j’ai fait de mal ? J’ai simplement posé une question. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 17. 29 - David répondit : Qu’ai-je donc fait ? ne puis-je pas parler ainsi ?

Bible Segond 21

1 Samuel 17: 29 - David répondit : « Qu’ai-je donc fait ? N’ai-je pas le droit de m’exprimer ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 17:29 - David lui répondit : - Eh ! Qu’est-ce que j’ai fait de mal ? Est-ce que je n’ai plus le droit de parler maintenant ?

Bible en français courant

1 Samuel 17. 29 - « Qu’ai-je fait de mal? demanda David. J’ai simplement posé une question. »

Bible Annotée

1 Samuel 17,29 - Et David répondit : Qu’ai-je donc fait ? N’est-ce pas une [simple] parole ?

Bible Darby

1 Samuel 17, 29 - Et David dit : Qu’ai-je fait maintenant ?

Bible Martin

1 Samuel 17:29 - Et David répondit : Qu’ai-je fait maintenant ? N’y a-t-il pas de quoi ?

Parole Vivante

1 Samuel 17:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 17.29 - Et David répondit : Qu’ai-je fait maintenant ? N’est-ce pas une simple parole ?

Grande Bible de Tours

1 Samuel 17:29 - David lui dit : Qu’ai-je fait ? N’est-il pas permis de parler ?

Bible Crampon

1 Samuel 17 v 29 - David répondit : « Qu’ai-je fait maintenant ? N’est-ce pas une simple parole ? »

Bible de Sacy

1 Samuel 17. 29 - David lui dit : Qu’ai-je fait ? N’est-il pas permis de parler ?

Bible Vigouroux

1 Samuel 17:29 - David lui dit : Qu’ai-je fait ? N’est-il pas permis de parler ?
[17.29 N’est-ce pas, etc. Est-ce autre chose qu’une simple parole qui ne saurait tirer à conséquence ? ― Ou plutôt : N’est-il pas permis de dire une parole et de prendre quelques informations ?]

Bible de Lausanne

1 Samuel 17:29 - Et David dit : Qu’ai-je fait maintenant ? N’est-ce pas là une [simple] parole
{Ou ai-je eu tort de parler ainsi ?}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 17:29 - And David said, What have I done now? Was it not but a word?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 17. 29 - “Now what have I done?” said David. “Can’t I even speak?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 17.29 - And David said, What have I now done? Is there not a cause?

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 17.29 - David respondió: ¿Qué he hecho yo ahora? ¿No es esto mero hablar?

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 17.29 - et dixit David quid feci numquid non verbum est

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 17:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 17.29 - David antwortete: Was habe ich denn getan? Es war ja nur ein Wort!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 17:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !