Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 14:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 14:15 - L’effroi se répandit au camp, dans la contrée et parmi tout le peuple ; le poste et ceux qui ravageaient furent également saisis de peur ; le pays fut dans l’épouvante. C’était comme une terreur de Dieu.

Parole de vie

1 Samuel 14.15 - Les soldats philistins restés dans le camp et tous les habitants des environs tremblent de peur. Même les postes de garde et les Philistins spécialement entraînés pour détruire sont effrayés. De plus, il y a un tremblement de terre, et cela provoque une peur immense.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 14. 15 - L’effroi se répandit au camp, dans la contrée et parmi tout le peuple ; le poste et ceux qui ravageaient furent également saisis de peur ; le pays fut dans l’épouvante. C’était comme une terreur de Dieu.

Bible Segond 21

1 Samuel 14: 15 - La terreur gagna le camp, la région et tout le peuple ; le poste et ceux qui semaient la dévastation furent eux aussi terrifiés. La terre se mit de plus à trembler. Cela devint une terreur divine.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 14:15 - La panique se répandit dans le camp philistin, elle gagna toute la région et toute l’armée ; les avant-postes et la troupe de choc furent terrifiés à leur tour, de plus, la terre se mit à trembler. Dieu lui-même sema la panique parmi eux.

Bible en français courant

1 Samuel 14. 15 - Les Philistins restés dans le camp ainsi que toute la population des environs en furent terrifiés; la terreur s’empara même des postes de gardes et des troupes de choc des Philistins. En plus, la terre se mit à trembler; ce fut alors une immense panique.

Bible Annotée

1 Samuel 14,15 - Et il se répandit une terreur dans le camp, dans la contrée et parmi tout le peuple ; le poste et ceux qui étaient allés ravager furent pris de terreur eux aussi ; et la terre trembla, et cela devint la terreur de Dieu.

Bible Darby

1 Samuel 14, 15 - Et l’épouvante fut dans le camp, dans la campagne et parmi tout le peuple ; le poste et les ravageurs, eux aussi, furent saisis d’épouvante ; et le pays trembla, et ce fut une frayeur de Dieu.

Bible Martin

1 Samuel 14:15 - Et il y eut un [grand] effroi au camp, à la campagne, et parmi tout le peuple ; le corps de garde aussi, et ceux qui [étaient allés] ravager, furent effrayés, et le pays fut en trouble, tellement que ce fut comme une frayeur [envoyée] de Dieu.

Parole Vivante

1 Samuel 14:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 14.15 - Et il y eut grand effroi au camp, dans la campagne, et parmi tout le peuple ; le poste et ceux qui étaient allés faire du dégât, furent effrayés eux aussi, et le pays trembla ; ce fut comme une frayeur envoyée de Dieu.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 14:15 - Et il arriva une chose merveilleuse dans l’armée des Philistins et dans toute la campagne : tous ceux de la garnison qui étaient sortis pour piller furent frappés de stupeur ; tout le pays fut dans le trouble ; et il parut que c’était Dieu qui avait fait ce miracle.

Bible Crampon

1 Samuel 14 v 15 - L’épouvante se répandit dans le camp des Philistins, dans la campagne et dans tout le peuple ; le poste aussi et l’armée de destruction furent saisis de peur ; la terre trembla : c’était une terreur de Dieu.

Bible de Sacy

1 Samuel 14. 15 - L’effroi se répandit aussitôt dans la campagne, par toute l’armée des Philistins . Tous les gens de leur camp qui étaient allés pour piller, furent frappés d’étonnement, tout le pays fut en trouble, et il parut que c’était Dieu qui avait fait ce miracle.

Bible Vigouroux

1 Samuel 14:15 - Et l’effroi (un miracle) se répandit au camp des Philistins à travers la campagne. Et tous ceux du poste qui étaient allés pour piller furent frappés d’étonnement, tout le pays fut en trouble, et ce fut comme une terreur envoyée par Dieu.

Bible de Lausanne

1 Samuel 14:15 - Et il y eut de l’effroi dans le camp, dans les champs et parmi tout le peuple ; et le poste et les ravageurs furent effrayés, eux aussi, et la terre trembla ; ce fut une frayeur de Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 14:15 - And there was a panic in the camp, in the field, and among all the people. The garrison and even the raiders trembled, the earth quaked, and it became a very great panic.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 14. 15 - Then panic struck the whole army — those in the camp and field, and those in the outposts and raiding parties — and the ground shook. It was a panic sent by God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 14.15 - And there was trembling in the host, in the field, and among all the people: the garrison, and the spoilers, they also trembled, and the earth quaked: so it was a very great trembling.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 14.15 - Y hubo pánico en el campamento y por el campo, y entre toda la gente de la guarnición; y los que habían ido a merodear, también ellos tuvieron pánico, y la tierra tembló; hubo, pues, gran consternación.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 14.15 - et factum est miraculum in castris per agros sed et omnis populus stationis eorum qui ierant ad praedandum obstipuit et conturbata est terra et accidit quasi miraculum a Deo

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 14.15 - καὶ ἐγενήθη ἔκστασις ἐν τῇ παρεμβολῇ καὶ ἐν ἀγρῷ καὶ πᾶς ὁ λαὸς οἱ ἐν μεσσαβ καὶ οἱ διαφθείροντες ἐξέστησαν καὶ αὐτοὶ οὐκ ἤθελον ποιεῖν καὶ ἐθάμβησεν ἡ γῆ καὶ ἐγενήθη ἔκστασις παρὰ κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 14.15 - Und es kam ein Schrecken in das Lager auf dem Felde und unter das ganze Volk; auch die, welche auf Posten standen und die streifenden Rotten erschraken, und das Land erbebte, und es wurde zu einem Schrecken Gottes.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 14:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !