Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 13:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 13:21 - quand le tranchant des bêches, des hoyaux, des tridents et des haches, était émoussé, et pour redresser les aiguillons.

Parole de vie

1 Samuel 13.21 - Pour aiguiser tous ces outils, ou pour faire redresser un aiguillon, il faut payer cher, presque une pièce d’argent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 13. 21 - quand le tranchant des bêches, des hoyaux, des tridents et des haches, était émoussé, et pour redresser les aiguillons.

Bible Segond 21

1 Samuel 13: 21 - Cela coûtait deux tiers d’une pièce d’argent pour aiguiser des bêches, des pioches, des fourches et des haches ou remettre en état des aiguillons.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 13:21 - lorsque leurs bêches, leurs pioches, leurs tridents et leur haches étaient émoussés, ainsi que pour redresser leurs aiguillons.

Bible en français courant

1 Samuel 13. 21 - L’aiguisage d’un soc de charrue, d’une pioche, d’une fourche, d’une hache, ou le redressement d’un aiguillon à bétail coûtait les deux tiers d’une pièce d’argent.

Bible Annotée

1 Samuel 13,21 - quand le tranchant des bêches, des hoyaux, des tridents et des haches était émoussé, ainsi que pour redresser les aiguillons.

Bible Darby

1 Samuel 13, 21 - lorsque le tranchant des faucilles et des houes et des tridents et des haches étaient émoussé, et pour redresser un aiguillon.

Bible Martin

1 Samuel 13:21 - Lorsque leurs hoyaux, leurs coutres, leurs fourches à trois dents, et leurs cognées avaient la pointe gâtée, même pour raccommoder un aiguillon.

Parole Vivante

1 Samuel 13:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 13.21 - Quand il y avait des brèches au tranchant des hoyaux, des coutres, des fourches, des cognées, et pour raccommoder les aiguillons.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 13:21 - C’est pourquoi le tranchant des socs de charrues, des hoyaux, des fourches et des haches était tout usé, sans qu’ils eussent seulement de quoi aiguiser la pointe d’un aiguillon.

Bible Crampon

1 Samuel 13 v 21 - en sorte que le tranchant des socs, des hoyaux, des tridents et des haches était souvent émoussé et les aiguillons non redressés.

Bible de Sacy

1 Samuel 13. 21 - C’est pourquoi le tranchant des socs de leurs charrues, des boyaux, des fourches et des cognées était usé, sans qu’ils eussent seulement de quoi aiguiser une pointe.

Bible Vigouroux

1 Samuel 13:21 - C’est pourquoi le tranchant des socs de charrues, des hoyaux, des fourches et des haches était émoussé, sans qu’on pût redresser la pointe d’un aiguillon.

Bible de Lausanne

1 Samuel 13:21 - quand le tranchant était émoussé aux socs, aux houes, aux tridents et aux haches, et pour rétablir un aiguillon.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 13:21 - and the charge was two-thirds of a shekel for the plowshares and for the mattocks, and a third of a shekel for sharpening the axes and for setting the goads.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 13. 21 - The price was two-thirds of a shekel for sharpening plow points and mattocks, and a third of a shekel for sharpening forks and axes and for repointing goads.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 13.21 - Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 13.21 - Y el precio era un pim por las rejas de arado y por los azadones, y la tercera parte de un siclo por afilar las hachas y por componer las aguijadas.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 13.21 - retunsae itaque erant acies vomerum et ligonum et tridentum et securium usque ad stimulum corrigendum

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 13.21 - καὶ ἦν ὁ τρυγητὸς ἕτοιμος τοῦ θερίζειν τὰ δὲ σκεύη ἦν τρεῖς σίκλοι εἰς τὸν ὀδόντα καὶ τῇ ἀξίνῃ καὶ τῷ δρεπάνῳ ὑπόστασις ἦν ἡ αὐτή.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 13.21 - wenn die Schneiden an den Spaten und Hauen und Gabeln und Beilen stumpf geworden waren, und um den Ochsenstachel zu schärfen.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 13:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !