Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 13:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 13:22 - Il arriva qu’au jour du combat il ne se trouvait ni épée ni lance entre les mains de tout le peuple qui était avec Saül et Jonathan ; il ne s’en trouvait qu’auprès de Saül et de Jonathan, son fils.

Parole de vie

1 Samuel 13.22 - Le jour du combat, la troupe de Saül et de Jonatan n’a donc pas d’épées ni de lances. Saül et son fils sont les seuls à en avoir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 13. 22 - Il arriva qu’au jour du combat il ne se trouvait ni épée ni lance entre les mains de tout le peuple qui était avec Saül et Jonathan ; il ne s’en trouvait qu’auprès de Saül et de Jonathan, son fils.

Bible Segond 21

1 Samuel 13: 22 - Ainsi, le jour du combat, le peuple qui était avec Saül et Jonathan ne disposait d’aucune épée ni lance ; Saül et son fils Jonathan, en revanche, en possédaient.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 13:22 - C’est pourquoi, le jour de la bataille, les hommes qui étaient avec Saül et Jonathan n’avaient ni épée ni lance ; seuls Saül et son fils Jonathan en possédaient.

Bible en français courant

1 Samuel 13. 22 - Au jour du combat, la troupe de Saül et Jonatan se trouvait donc dépourvue d’épées et de lances. Seuls le roi et son fils en possédaient.

Bible Annotée

1 Samuel 13,22 - Et au jour du combat il ne se trouvait ni épée ni lance entre les mains de tout le peuple qui était avec Saül et Jonathan ; mais il s’en trouva dans la main de Saül et de Jonathan, son fils.

Bible Darby

1 Samuel 13, 22 - Et il arriva que, le jour du combat, il ne se trouva ni épée ni lance dans la main de tout le peuple qui était avec Saül et avec Jonathan ; il ne s’en trouvait que chez Saül et chez Jonathan, son fils.

Bible Martin

1 Samuel 13:22 - C’est pourquoi il arriva que le jour du combat il ne se trouva ni épée, ni hallebarde, en la main d’aucun du peuple qui était avec Saül et Jonathan, et il n’y eut que Saül et Jonathan en qui il s’en trouvât.

Parole Vivante

1 Samuel 13:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 13.22 - Et il arriva qu’au jour de la bataille, il ne se trouva ni épée ni lance dans la main de tout le peuple qui était avec Saül et Jonathan ; toutefois il s’en trouva pour Saül et pour Jonathan, son fils.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 13:22 - Et lorsque le jour du combat fut venu, excepté Saül et Jonathas, son fils, il ne se trouva pas un seul de tous ceux qui les avaient suivis qui eût une lance ou une épée à la main.

Bible Crampon

1 Samuel 13 v 22 - Il arriva qu’au jour du combat, il ne se trouvait ni lance ni épée dans la main de tout le peuple qui était avec Saül et Jonathas ; mais il s’en trouvait auprès de Saül et de Jonathas, son fils.

Bible de Sacy

1 Samuel 13. 22 - Et lorsque le jour du combat fut venu, hors Saül et Jonathas, son fils, il ne se trouva personne de tous ceux qui les avaient suivis, qui eût une lance ou une épée à la main.

Bible Vigouroux

1 Samuel 13:22 - Et lorsque le jour du combat fut venu, il ne se trouva, excepté Saül et Jonathas, son fils, personne de tous ceux qui les avaient suivis, qui eût une lance ou une épée à la main.

Bible de Lausanne

1 Samuel 13:22 - Et il arriva qu’au jour du combat, il ne se trouva ni épée ni lance entre les mains de tout le peuple qui était avec Saül et avec Jonathan ; il ne s’en trouvait que chez Saül et chez Jonathan, son fils.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 13:22 - So on the day of the battle there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people with Saul and Jonathan, but Saul and Jonathan his son had them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 13. 22 - So on the day of the battle not a soldier with Saul and Jonathan had a sword or spear in his hand; only Saul and his son Jonathan had them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 13.22 - So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 13.22 - Así aconteció que en el día de la batalla no se halló espada ni lanza en mano de ninguno del pueblo que estaba con Saúl y con Jonatán, excepto Saúl y Jonatán su hijo, que las tenían.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 13.22 - cumque venisset dies proelii non est inventus ensis et lancea in manu totius populi qui erat cum Saul et cum Ionathan excepto Saul et Ionathan filio eius

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 13.22 - καὶ ἐγενήθη ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ πολέμου Μαχεμας καὶ οὐχ εὑρέθη ῥομφαία καὶ δόρυ ἐν χειρὶ παντὸς τοῦ λαοῦ τοῦ μετὰ Σαουλ καὶ μετὰ Ιωναθαν καὶ εὑρέθη τῷ Σαουλ καὶ τῷ Ιωναθαν υἱῷ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 13.22 - Und so kam es, daß am Tage der Schlacht weder Schwert noch Spieß zu finden war in der Hand des ganzen Volkes, welches mit Saul und Jonatan war; für Saul aber und seinen Sohn Jonatan war etwas vorhanden.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 13:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !