Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 1:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 1:6 - Sa rivale lui prodiguait les mortifications, pour la porter à s’irriter de ce que l’Éternel l’avait rendue stérile.

Parole de vie

1 Samuel 1.6 - Peninna, l’autre femme, n’arrête pas de blesser Anne par ses paroles. Elle se moque d’elle, parce que le Seigneur ne lui a pas donné d’enfant.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 1. 6 - Sa rivale lui prodiguait des mortifications, pour la porter à s’irriter de ce que l’Éternel l’avait rendue stérile.

Bible Segond 21

1 Samuel 1: 6 - Sa rivale la provoquait pour la pousser à s’irriter de ce que l’Éternel l’avait rendue stérile.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 1:6 - Sa rivale ne cessait de la vexer pour l’irriter contre Dieu de ce qu’il l’ait rendue stérile.

Bible en français courant

1 Samuel 1. 6 - Quant à Peninna, l’autre femme, elle cherchait sans cesse à vexer Anne pour l’humilier de n’avoir pas d’enfant.

Bible Annotée

1 Samuel 1,6 - Et son ennemie la mortifiait extrêmement dans le but de l’irriter, parce que l’Éternel l’avait rendue stérile.

Bible Darby

1 Samuel 1, 6 - Et son ennemie la chagrinait aigrement, afin de la pousser à l’irritation, parce que l’Éternel avait fermé sa matrice.

Bible Martin

1 Samuel 1:6 - Et [Pennina] qui lui portait envie, la piquait, même fort aigrement, car elle faisait un grand bruit de ce que l’Éternel l’avait rendue stérile.

Parole Vivante

1 Samuel 1:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 1.6 - Et sa rivale la mortifiait, même fort aigrement, afin de l’irriter, parce que l’Éternel l’avait rendue stérile.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 1:6 - Phénenna, qui avait de la jalousie contre elle, l’affligeait aussi et la tourmentait cruellement, jusqu’à lui faire un crime de ce que le Seigneur l’avait rendue stérile.

Bible Crampon

1 Samuel 1 v 6 - Sa rivale l’affligeait encore extrêmement, afin de l’aigrir de ce que Yahweh l’avait rendue stérile.

Bible de Sacy

1 Samuel 1. 6 - Phénenna , sa rivale, l’affligeait aussi et la tourmentait excessivement, jusqu’à lui insulter de ce que le Seigneur l’avait rendue stérile.

Bible Vigouroux

1 Samuel 1:6 - Phénenna, qui avait de la jalousie contre elle, l’affligeait aussi et la tourmentait extrêmement, jusqu’à l’insulter de ce que le Seigneur l’avait rendue stérile.

Bible de Lausanne

1 Samuel 1:6 - Et sa rivale la provoqua, même jusqu’à irritation, afin de la pousser à un éclat, parce que l’Éternel l’avait rendue stérile.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 1:6 - And her rival used to provoke her grievously to irritate her, because the Lord had closed her womb.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 1. 6 - Because the Lord had closed Hannah’s womb, her rival kept provoking her in order to irritate her.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 1.6 - And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because the LORD had shut up her womb.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 1.6 - Y su rival la irritaba, enojándola y entristeciéndola, porque Jehová no le había concedido tener hijos.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 1.6 - adfligebat quoque eam aemula eius et vehementer angebat in tantum ut exprobraret quod conclusisset Dominus vulvam eius

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 1.6 - ὅτι οὐκ ἔδωκεν αὐτῇ κύριος παιδίον κατὰ τὴν θλῖψιν αὐτῆς καὶ κατὰ τὴν ἀθυμίαν τῆς θλίψεως αὐτῆς καὶ ἠθύμει διὰ τοῦτο ὅτι συνέκλεισεν κύριος τὰ περὶ τὴν μήτραν αὐτῆς τοῦ μὴ δοῦναι αὐτῇ παιδίον.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 1.6 - Und ihre Nebenbuhlerin reizte sie sehr mit kränkenden Reden, um sie darüber zu erzürnen, daß der HERR ihren Leib verschlossen hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 1:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !