Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 1:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 1:24 - Quand elle l’eut sevré, elle le fit monter avec elle, et prit trois taureaux, un épha de farine, et une outre de vin. Elle le mena dans la maison de l’Éternel à Silo : l’enfant était encore tout jeune.

Parole de vie

1 Samuel 1.24 - Quand Samuel a l’âge d’être sevré, Anne le conduit à la maison du Seigneur, à Silo. L’enfant est encore tout jeune. Elle prend avec elle un taureau de trois ans, un sac de farine et une outre de vin.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 1. 24 - Quand elle l’eut sevré, elle le fit monter avec elle, et prit trois taureaux, un épha de farine, et une outre de vin. Elle le mena dans la maison de l’Éternel à Silo : l’enfant était encore tout jeune.

Bible Segond 21

1 Samuel 1: 24 - Quand elle l’eut sevré, elle le fit monter avec elle à Silo. Elle prit 3 taureaux, 22 litres de farine et une outre de vin. Elle conduisit l’enfant à la maison de l’Éternel à Silo alors qu’il était encore tout jeune.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 1:24 - À ce moment-là, elle l’emmena avec elle au sanctuaire de l’Éternel à Silo, en apportant un taureau de trois ans. dix kilogrammes de farine et une outre de vin. Le garçon était encore tout jeune.

Bible en français courant

1 Samuel 1. 24 - Lorsqu’elle l’eut sevré, et bien qu’il fût encore tout jeune, elle l’emmena au sanctuaire du Seigneur à Silo. Elle et son mari avaient pris un taureau de trois ans, un sac de farine et une outre de vin.

Bible Annotée

1 Samuel 1,24 - Et sitôt qu’elle l’eut sevré, elle le fit monter avec elle, prenant trois taureaux et un épha de farine et une outre de vin ; et elle le mena dans la maison de l’Éternel à Silo, et l’enfant était fort jeune.

Bible Darby

1 Samuel 1, 24 - Et sitôt qu’elle l’eut sevré, elle l’emmena avec elle, avec trois jeunes taureaux, et un Épha de farine et une outre de vin ; et elle le mena à la maison de l’Éternel à Silo ; et l’enfant était très-jeune.

Bible Martin

1 Samuel 1:24 - Et sitôt qu’elle l’eut sevré elle le fit monter avec elle, [et ayant pris] trois veaux, et un Epha de farine, et un baril de vin, elle le mena dans la maison de l’Éternel à Silo ; et l’enfant était fort petit.

Parole Vivante

1 Samuel 1:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 1.24 - Et dès qu’elle l’eut sevré, elle le fit monter avec elle, et prit trois veaux, un épha de farine, et une outre de vin ; et elle le mena dans la maison de l’Éternel, à Silo ; et l’enfant était fort jeune.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 1:24 - Et lorsqu’elle l’eut sevré, elle prit avec elle trois veaux, trois boisseaux de farine, et une amphore de vin*, et elle amena son fils à Silo dans la maison du Seigneur. Or l’enfant était encore tout petit*.
Ce nombre des victimes ne lui était point prescrit ; c’étaient des offrandes libres qu’elle voulait offrir à Dieu en action de grâces.
Il avait trois ans.

Bible Crampon

1 Samuel 1 v 24 - Quand elle l’eut sevré, elle le fit monter avec elle, ayant pris trois taureaux, un épha de farine et une outre de vin, et elle le mena dans la maison de Yahweh à Silo ; l’enfant était encore tout jeune.

Bible de Sacy

1 Samuel 1. 24 - Et lorsqu’elle l’eut sevré, elle prit avec elle trois veaux, trois boisseaux de farine, et un vaisseau plein de vin, et elle amena son fils à Silo, en la maison du Seigneur. Or l’enfant était encore tout petit.

Bible Vigouroux

1 Samuel 1:24 - Et lorsqu’elle l’eut sevré, elle prit avec elle trois veaux, trois boisseaux de farine, et un vase plein (cruche) de vin, et (ainsi) elle amena son fils à Silo dans la maison du Seigneur. Or l’enfant était encore tout petit.
[1.24 Trois veaux. La version grecque, et les Pères qui l’ont suivie, de même que le syriaque et l’arabe lisent un veau de trois ans ; et dans la suite de ce chapitre on n’en voit qu’un d’immolé ; d’un autre côté l’Ecriture parle en plusieurs endroits d’animaux de trois ans qu’on choisissait pour les sacrifices. En somme il faudrait un bien léger changement dans le texte original pour obtenir ce sens.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 1:24 - Et quand elle l’eut sevré, elle le fit monter avec elle, avec trois jeunes taureaux, et un épha de farine et une outre de vin ; et elle le mena à la maison de l’Éternel, à Silo ; et le jeune garçon était fort jeune.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 1:24 - And when she had weaned him, she took him up with her, along with a three-year-old bull, an ephah of flour, and a skin of wine, and she brought him to the house of the Lord at Shiloh. And the child was young.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 1. 24 - After he was weaned, she took the boy with her, young as he was, along with a three-year-old bull, an ephah of flour and a skin of wine, and brought him to the house of the Lord at Shiloh.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 1.24 - And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh: and the child was young.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 1.24 - Después que lo hubo destetado, lo llevó consigo, con tres becerros, un efa de harina, y una vasija de vino, y lo trajo a la casa de Jehová en Silo; y el niño era pequeño.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 1.24 - et adduxit eum secum postquam ablactaverat in vitulis tribus et tribus modiis farinae et amphora vini et adduxit eum ad domum Domini in Silo puer autem erat adhuc infantulus

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 1.24 - καὶ ἀνέβη μετ’ αὐτοῦ εἰς Σηλωμ ἐν μόσχῳ τριετίζοντι καὶ ἄρτοις καὶ οιφι σεμιδάλεως καὶ νεβελ οἴνου καὶ εἰσῆλθεν εἰς οἶκον κυρίου ἐν Σηλωμ καὶ τὸ παιδάριον μετ’ αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 1.24 - Und sobald sie ihn entwöhnt hatte, nahm sie ihn mit hinauf, samt drei Farren, einem Epha Mehl und einem Schlauch Wein und brachte ihn in das Haus des HERRN nach Silo; aber der Knabe war noch sehr jung.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 1:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV