Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 1:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 1:23 - Elkana, son mari, lui dit : Fais ce qui te semblera bon, attends de l’avoir sevré. Veuille seulement l’Éternel accomplir sa parole ! Et la femme resta et allaita son fils, jusqu’à ce qu’elle le sevrât.

Parole de vie

1 Samuel 1.23 - Elcana lui a répondu : « Fais ce qui te semble bon. Reste ici jusqu’au sevrage de l’enfant. Que le Seigneur réalise ce qu’il a promis ! » Anne reste donc à Rama pour allaiter son fils.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 1. 23 - Elkana, son mari, lui dit : Fais ce qui te semblera bon, attends de l’avoir sevré. Veuille seulement l’Éternel accomplir sa parole ! Et la femme resta et allaita son fils, jusqu’à ce qu’elle l’ait sevré.

Bible Segond 21

1 Samuel 1: 23 - Son mari Elkana lui dit : « Fais ce qui te semblera bon, attends de l’avoir sevré. Seulement, que l’Éternel accomplisse sa parole ! » La femme resta donc là et elle allaita son fils jusqu’au moment de son sevrage.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 1:23 - Son mari lui dit : - Fais comme tu le juges bon et attends de l’avoir sevré. Que la promesse de l’Éternel se réalise. Anne resta donc à la maison pour allaiter son enfant jusqu’à ce qu’il soit sevré.

Bible en français courant

1 Samuel 1. 23 - Elcana avait répondu: « C’est bien! Puisque tu le juges bon, reste ici avec lui jusqu’à ce qu’il soit sevré. Que le Seigneur réalise sa promesse. » Anne était donc restée à Rama pour allaiter son fils.

Bible Annotée

1 Samuel 1,23 - Et Elkana son mari lui dit : Fais ce qui te semblera bon ; reste ici jusqu’à ce que tu l’aies sevré. Que seulement l’Éternel accomplisse sa parole ! Et sa femme demeura et elle allaita son fils jusqu’au moment de le sevrer.

Bible Darby

1 Samuel 1, 23 - Et Elkana, son mari, lui dit : Fais ce qui est bon à tes yeux, demeure jusqu’à ce que tu l’aies sevré ; seulement, que l’Éternel accomplisse sa parole ! Et la femme demeura, et elle allaita son fils jusqu’à ce qu’elle l’eût sevré.

Bible Martin

1 Samuel 1:23 - Et Elkana son mari lui dit : Fais ce qui te semblera bon ; demeure jusqu’à ce que tu l’aies sevré ; seulement que l’Éternel accomplisse sa parole. Ainsi cette femme demeura, et allaita son fils, jusqu’à ce qu’elle l’eut sevré.

Parole Vivante

1 Samuel 1:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 1.23 - Et Elkana, son mari, lui dit : Fais ce qui te semble bon ; demeure jusqu’à ce que tu l’aies sevré. Seulement, que l’Éternel accomplisse sa parole ! Ainsi cette femme demeura, et allaita son fils, jusqu’à ce qu’elle l’eût sevré.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 1:23 - Elcana, son mari, lui dit : Faites comme vous le jugerez à propos, et restez jusqu’à ce que vous ayez sevré l’enfant. Je prie le Seigneur qu’il accomplisse sa parole*. Anne resta donc. Et elle nourrit son fils de son lait, jusqu’à ce qu’elle l’eût sevré.
Qu’il accomplisse ce qu’il a commencé, c’est-à-dire qu’il accorde à Samuel la vie et la santé.

Bible Crampon

1 Samuel 1 v 23 - Elcana, son mari, lui dit : « Fais ce qui te semblera bon, reste ici jusqu’à ce que tu l’aies sevré. Daigne seulement Yahweh accomplir sa parole ! » Et la femme resta et allaita son fils, jusqu’à ce qu’elle le sevrât.

Bible de Sacy

1 Samuel 1. 23 - Elcana, son mari, lui dit : Faites comme vous le jugerez à propos ; et demeurez jusqu’à ce que vous ayez sevré l’enfant. Je prie le Seigneur qu’il accomplisse sa parole. Anne demeura donc, et elle nourrit son fils de son lait, jusqu’à ce qu’elle l’eût sevré.

Bible Vigouroux

1 Samuel 1:23 - Elcana son mari lui dit : Fais ce qui te semblera bon ; et reste jusqu’à ce que tu aies sevré l’enfant. Je prie le Seigneur d’accomplir sa parole. Anne demeura donc, et elle nourrit son fils de son lait, jusqu’à ce qu’elle l’eut sevré.

Bible de Lausanne

1 Samuel 1:23 - Et Elkana, son mari, lui dit : Fais ce qui sera bon à tes yeux ; demeure jusqu’à ce que tu l’aies sevré. Seulement, que l’Éternel accomplisse sa parole ! Et la femme demeura, et elle allaita son fils jusqu’à ce qu’elle le sevrât.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 1:23 - Elkanah her husband said to her, Do what seems best to you; wait until you have weaned him; only, may the Lord establish his word. So the woman remained and nursed her son until she weaned him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 1. 23 - “Do what seems best to you,” her husband Elkanah told her. “Stay here until you have weaned him; only may the Lord make good his word.” So the woman stayed at home and nursed her son until she had weaned him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 1.23 - And Elkanah her husband said unto her, Do what seemeth thee good; tarry until thou have weaned him; only the LORD establish his word. So the woman abode, and gave her son suck until she weaned him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 1.23 - Y Elcana su marido le respondió: Haz lo que bien te parezca; quédate hasta que lo destetes; solamente que cumpla Jehová su palabra. Y se quedó la mujer, y crió a su hijo hasta que lo destetó.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 1.23 - et ait ei Helcana vir suus fac quod bonum tibi videtur et mane donec ablactes eum precorque ut impleat Dominus verbum suum mansit ergo mulier et lactavit filium suum donec amoveret eum a lacte

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 1.23 - καὶ εἶπεν αὐτῇ Ελκανα ὁ ἀνὴρ αὐτῆς ποίει τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς σου κάθου ἕως ἂν ἀπογαλακτίσῃς αὐτό ἀλλὰ στήσαι κύριος τὸ ἐξελθὸν ἐκ τοῦ στόματός σου καὶ ἐκάθισεν ἡ γυνὴ καὶ ἐθήλασεν τὸν υἱὸν αὐτῆς ἕως ἂν ἀπογαλακτίσῃ αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 1.23 - Elkana, ihr Mann, sprach zu ihr: Mach wie du’s für gut findest; bleibe, bis du ihn entwöhnt hast; der HERR aber bestätige, was er geredet hat! So blieb die Frau zurück und nährte ihren Sohn, bis sie ihn entwöhnte.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 1:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !