Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 1:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 1:11 - Elle fit un vœu, en disant : Éternel des armées ! Si tu daignes regarder l’affliction de ta servante, si tu te souviens de moi et n’oublies point ta servante, et si tu donnes à ta servante un enfant mâle, je le consacrerai à l’Éternel pour tous les jours de sa vie, et le rasoir ne passera point sur sa tête.

Parole de vie

1 Samuel 1.11 - « Seigneur de l’univers, je t’en prie, vois mon malheur ! Souviens-toi de moi, ne m’oublie pas ! Donne-moi un garçon. Je promets de le mettre à ton service pour toujours, et on ne lui coupera jamais les cheveux. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 1. 11 - Elle fit un vœu, en disant : Éternel des armées ! si tu daignes regarder l’affliction de ta servante, si tu te souviens de moi et n’oublies point ta servante, et si tu donnes à ta servante un fils, je le consacrerai à l’Éternel pour tous les jours de sa vie, et le rasoir ne passera point sur sa tête.

Bible Segond 21

1 Samuel 1: 11 - Elle fit le vœu suivant : « Éternel, maître de l’univers, si tu consens à regarder la détresse de ta servante, si tu te souviens de moi, si tu n’oublies pas ta servante et lui donnes un fils, je le consacrerai à l’Éternel pour toute la durée de sa vie et le rasoir ne passera pas sur sa tête. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 1:11 - Alors elle fit le vœu suivant : - Éternel, Seigneur des armées célestes, si tu veux bien considérer la misère de ta servante et si tu interviens en ma faveur, si tu ne délaisses pas ta servante et si tu me donnes un fils, alors je te le consacrerai pour toute sa vie ; ses cheveux et sa barbe ne seront jamais coupés.

Bible en français courant

1 Samuel 1. 11 - en prononçant cette promesse: « Seigneur, Dieu de l’univers, vois combien je suis malheureuse! Ne m’oublie pas, aie pitié de moi! Donne-moi un fils, je m’engage à le consacrer pour toujours à ton service; ses cheveux ne seront jamais coupés. »

Bible Annotée

1 Samuel 1,11 - et elle fit un vœu et dit : Éternel des armées, si tu prends garde à l’affliction de ta servante et si tu te souviens de moi, si tu n’oublies point ta servante et si tu donnes un enfant mâle à ta servante, je le donnerai à l’Éternel pour tous les jours de sa vie et le rasoir ne passera pas sur sa tête.

Bible Darby

1 Samuel 1, 11 - Et elle fit un vœu, et dit : Éternel des armées ! si tu veux regarder à l’affliction de ta servante, et si tu te souviens de moi et n’oublies pas ta servante, et que tu donnes à ta servante un enfant mâle, je le donnerai à l’Éternel pour tous les jours de sa vie ; et le rasoir ne passera pas sur sa tête.

Bible Martin

1 Samuel 1:11 - Et elle fit un vœu, en disant : Éternel des armées, si tu regardes attentivement l’affliction de ta servante, et si tu te souviens de moi, et n’oublies point ta servante, et que tu donnes à ta servante un enfant mâle, je le donnerai à l’Éternel pour tous les jours de sa vie ; et aucun rasoir ne passera sur sa tête.

Parole Vivante

1 Samuel 1:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 1.11 - Et elle fit un vœu, et dit : Éternel des armées, si tu daignes regarder l’affliction de ta servante, si tu te souviens de moi, si tu n’oublies point ta servante, et si tu donnes à ta servante un enfant mâle, je le donnerai à l’Éternel pour tous les jours de sa vie, et le rasoir ne passera point sur sa tête.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 1:11 - Et elle fit un vœu, en disant : Seigneur des armées, si vous daignez regarder l’affliction de votre servante, si vous vous souvenez de moi, si vous n’oubliez point votre servante, et si vous lui accordez un fils, je le donnerai à mon Seigneur pour tous les jours de sa vie, et le rasoir ne passera point sur sa tête*.
Il sera nazaréen. Par ce vœu, elle consacre par avance son fils à une vie austère et au service de Dieu,

Bible Crampon

1 Samuel 1 v 11 - et elle fit un vœu, en disant : « Yahweh des armées, si vous daignez regarder l’affliction de votre servante, si vous vous souvenez de moi et n’oubliez point votre servante, et si vous donnez à votre servante un enfant mâle, je le donnerai à Yahweh pour tous les jours de sa vie, et le rasoir ne passera pas sur sa tête. »

Bible de Sacy

1 Samuel 1. 11 - et elle fit un vœu en ces termes : Seigneur des armées ! si vous daignez regarder l’affliction de votre servante, si vous vous souvenez de moi, si vous n’oubliez point votre servante, et si vous donnez à votre esclave un enfant mâle, je vous le donnerai pour tous les jours de sa vie, et le rasoir ne passera point sur sa tête.

Bible Vigouroux

1 Samuel 1:11 - et elle fit un vœu en ces termes : Seigneur des armées, si vous daignez regarder l’affliction de votre servante, si vous vous souvenez de moi, si vous n’oubliez point votre servante, et, si vous donnez à votre esclave un enfant mâle, je le donnerai à mon Seigneur pour tous les jours de sa vie, et le rasoir ne passera point sur sa tête.

Bible de Lausanne

1 Samuel 1:11 - Et elle fit un vœu, et dit : Éternel des armées ! si tu daignes voir l’humiliation de ton esclave, et si tu te souviens de moi et n’oublies pas ton esclave, et si tu donnes à ton esclave un enfant mâle
{Héb. une postérité d’hommes.} je le donnerai à l’Éternel pour tous les jours de sa vie, et le rasoir ne passera
{Héb. montera.} pas sur sa tête.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 1:11 - And she vowed a vow and said, O Lord of hosts, if you will indeed look on the affliction of your servant and remember me and not forget your servant, but will give to your servant a son, then I will give him to the Lord all the days of his life, and no razor shall touch his head.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 1. 11 - And she made a vow, saying, “Lord Almighty, if you will only look on your servant’s misery and remember me, and not forget your servant but give her a son, then I will give him to the Lord for all the days of his life, and no razor will ever be used on his head.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 1.11 - And she vowed a vow, and said, O LORD of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thine handmaid, and remember me, and not forget thine handmaid, but wilt give unto thine handmaid a man child, then I will give him unto the LORD all the days of his life, and there shall no razor come upon his head.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 1.11 - E hizo voto, diciendo: Jehová de los ejércitos, si te dignares mirar a la aflicción de tu sierva, y te acordares de mí, y no te olvidares de tu sierva, sino que dieres a tu sierva un hijo varón, yo lo dedicaré a Jehová todos los días de su vida, y no pasará navaja sobre su cabeza.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 1.11 - et votum vovit dicens Domine exercituum si respiciens videris adflictionem famulae tuae et recordatus mei fueris nec oblitus ancillae tuae dederisque servae tuae sexum virilem dabo eum Domino omnes dies vitae eius et novacula non ascendet super caput eius

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 1.11 - καὶ ηὔξατο εὐχὴν κυρίῳ λέγουσα Αδωναι κύριε ελωαι σαβαωθ ἐὰν ἐπιβλέπων ἐπιβλέψῃς ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης σου καὶ μνησθῇς μου καὶ δῷς τῇ δούλῃ σου σπέρμα ἀνδρῶν καὶ δώσω αὐτὸν ἐνώπιόν σου δοτὸν ἕως ἡμέρας θανάτου αὐτοῦ καὶ οἶνον καὶ μέθυσμα οὐ πίεται καὶ σίδηρος οὐκ ἀναβήσεται ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 1.11 - Und sie tat ein Gelübde und sprach: HERR der Heerscharen, wirst du das Elend deiner Magd ansehen und an mich gedenken und deiner Magd nicht vergessen, und wirst du deiner Magd einen Sohn geben, so will ich ihn dem Herrn geben sein Leben lang, und kein Schermesser soll auf sein Haupt kommen!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 1:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV