Ruth 2:16 Louis Segond 1910 - et même vous ôterez pour elle des gerbes quelques épis, que vous la laisserez glaner, sans lui faire de reproches.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ruth 2:16 Nouvelle Édition de Genève - et même vous ôterez pour elle des gerbes quelques épis, que vous la laisserez glaner, sans lui faire de reproches.
Bible Segond 21
Ruth 2:16 Segond 21 - Vous retirerez même pour elle des gerbes quelques épis que vous la laisserez ramasser sans lui faire de reproches. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Ruth 2:16 Bible Semeur - Laissez même tomber exprès pour elle quelques épis des javelles et abandonnez-les pour qu’elle puisse les ramasser ! Et ne lui faites pas de reproches !
Bible en français courant
Ruth 2:16 Bible français courant - Retirez même quelques épis des gerbes et abandonnez-les par terre pour qu’elle les ramasse. Surtout, ne lui reprochez rien. »
Bible Annotée
Ruth 2:16 Bible annotée - et même vous tirerez pour elle quelques épis des javelles et vous les laisserez là, et elle les glanera, et vous ne lui ferez pas de reproches.
Bible Darby
Ruth 2.16 Bible Darby - et vous tirerez aussi pour elle quelques épis des poignées, et vous les laisserez ; et elle les glanera, et vous ne l’en reprendrez pas.
Bible Martin
Ruth 2:16 Bible Martin - Et même vous lui laisserez, comme par mégarde, quelques poignées ; vous les lui laisserez, et elle les recueillera, et vous ne [l’en] censurerez point.
Parole Vivante
Ruth 2:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Ruth 2.16 Bible Ostervald - Et même, vous tirerez pour elle des gerbes quelques épis que vous lui laisserez glaner, et vous ne la gronderez point.
Grande Bible de Tours
Ruth 2:16 Bible de Tours - Et jetez à dessein des épis de vos gerbes, et laissez-les dans le champ, afin qu’elle les recueille sans honte ; et que personne ne l’empêche de les recueillir.
Bible Crampon
Ruth 2 v 16 Bible Crampon - et même vous tirerez pour elle quelques épis des javelles, que vous laisserez par terre, afin qu’elle les ramasse, et vous ne lui ferez point de reproches. "
Bible de Sacy
Ruth 2:16 Bible Sacy - Vous jetterez même exprès des épis de vos javelles, et vous en laisserez sur le champ, afin qu’elle n’ait point de honte de les recueillir, et qu’on ne la reprenne jamais de ce qu’elle aura ramassé.
Bible Vigouroux
Ruth 2:16 Bible Vigouroux - Jetez même exprès des épis de vos javelles, et laissez-en debout, afin qu’elle n’ait point de honte de les recueillir, et qu’on ne la reprenne jamais de ce qu’elle aura ramassé.
Bible de Lausanne
Ruth 2:16 Bible de Lausanne - Et même vous aurez soin de tirer des gerbes [quelques poignées], que vous laisserez et qu’elle glanera, et vous ne la tancerez pas.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Ruth 2:16 Bible anglaise ESV - And also pull out some from the bundles for her and leave it for her to glean, and do not rebuke her.
Bible en anglais - NIV
Ruth 2:16 Bible anglaise NIV - Even pull out some stalks for her from the bundles and leave them for her to pick up, and don’t rebuke her.”
Bible en anglais - KJV
Ruth 2:16 Bible anglaise KJV - And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ruth 2:16 Bible espagnole - y dejaréis también caer para ella algo de los manojos, y lo dejaréis para que lo recoja, y no la reprendáis.
Bible en latin - Vulgate
Ruth 2:16 Bible latine - et de vestris quoque manipulis proicite de industria et remanere permittite ut absque rubore colligat et colligentem nemo corripiat
Ruth 2:16 Bible allemande - Laßt auch mit Fleiß etwas von den Garben für sie fallen und laßt es liegen, daß sie es auflese, und niemand schelte sie deshalb!
Nouveau Testament en grec - SBL
Ruth 2:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !