Comparateur des traductions bibliques
Juges 9:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 9:7 - Jotham en fut informé. Il alla se placer sur le sommet de la montagne de Garizim, et voici ce qu’il leur cria à haute voix : écoutez-moi, habitants de Sichem, et que Dieu vous écoute !

Parole de vie

Juges 9.7 - Yotam apprend la nouvelle. Alors il monte en haut du mont Garizim et il crie, aussi fort qu’il peut : « Écoutez-moi, habitants de Sichem, et Dieu vous écoutera !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 9. 7 - Jotham en fut informé. Il alla se placer sur le sommet de la montagne de Garizim, et voici ce qu’il leur cria à haute voix : Ecoutez-moi, habitants de Sichem, et que Dieu vous écoute !

Bible Segond 21

Juges 9: 7 - Jotham fut informé de la situation. Il alla se placer sur le sommet du mont Garizim, et voici ce qu’il leur cria à haute voix : « Écoutez-moi, habitants de Sichem, et que Dieu vous écoute !

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 9:7 - On en informa Yotam qui se rendit au sommet du mont Garizim, d’où il cria à pleine voix : - Écoutez-moi, gens de Sichem, si vous voulez que Dieu vous écoute !

Bible en français courant

Juges 9. 7 - Yotam en fut informé. Il monta au sommet du mont Garizim et s’écria, aussi fort qu’il put: « Écoutez-moi, gens de Sichem, si vous voulez que Dieu vous écoute!

Bible Annotée

Juges 9,7 - Et on le fit savoir à Jotham, et il alla et se tint sur le sommet du mont Garizim, et élevant la voix il cria et il leur dit : Écoutez-moi, hommes de Sichem, et Dieu vous écoutera !

Bible Darby

Juges 9, 7 - Et on le rapporta à Jotham. Et il s’en alla, et se tint sur le sommet de la montagne de Garizim ; et il éleva sa voix et cria, et leur dit : Ecoutez-moi, hommes de Sichem, et Dieu vous écoutera !

Bible Martin

Juges 9:7 - Et on le rapporta à Jotham, qui s’en alla, et se tint au sommet de la montagne de Guérizim, et élevant sa voix, il cria, et leur dit : Ecoutez-moi, Seigneurs de Sichem, et que Dieu vous entende.

Parole Vivante

Juges 9:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 9.7 - Or on le rapporta à Jotham. Et il alla se placer au sommet de la montagne de Guérizim ; et, élevant la voix, il cria et leur dit : Écoutez-moi, chefs de Sichem, et que Dieu vous écoute !

Grande Bible de Tours

Juges 9:7 - Lorsqu’on eut annoncé cette nouvelle à Joatham, il vint au sommet de la montagne de Garizim ; et là, se tenant debout et élevant la voix, il cria, et dit : Écoutez-moi, habitants de Sichem, comme vous voulez que Dieu vous écoute.

Bible Crampon

Juges 9 v 7 - Lorsque Joatham en eut été informé, il alla se placer sur le sommet du mont Garizim et, élevant la voix, il leur cria en disant : " Ecoutez-moi, habitants de Sichem, afin que Dieu vous écoute !

Bible de Sacy

Juges 9. 7 - Joatham en ayant reçu la nouvelle, s’en alla au haut de la montagne de Garizim, où se tenant debout il cria à haute voix, et parla de cette sorte : Ecoutez-moi, habitants de Sichem, comme vous voulez que Dieu vous écoute.

Bible Vigouroux

Juges 9:7 - Joatham, en ayant reçu la nouvelle, s’en alla au sommet du mont Garizim, où, se tenant debout, il cria à haute voix et dit : Ecoutez-moi, habitants de Sichem, comme vous voulez que (et qu’ainsi) Dieu vous écoute.
[9.7 Le mont Garizim est coupé dans le bas par une ligne de rochers blancs à pic. A un endroit, devant Sichem, le rocher s’avance en forme de triangle. Au-dessous, dans le roc, il y a des cavernes. C’est sur ce rocher triangulaire que Joatham prononça son apologue.] [9.7-15 Cette fable rappelle celle des membres et de l’estomac que Ménénius Agrippa adressa au peuple romain révolté, Tite-Live, II, 30 ; La Fontaine, I. III, fable II.]

Bible de Lausanne

Juges 9:7 - Et on le rapporta à Jotham. Et il alla, et se tint debout au sommet de la montagne de Garizim. Et élevant sa voix, il cria et leur dit : Écoutez-moi, maîtres de Sichem, et que Dieu vous écoute.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 9:7 - When it was told to Jotham, he went and stood on top of Mount Gerizim and cried aloud and said to them, Listen to me, you leaders of Shechem, that God may listen to you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 9. 7 - When Jotham was told about this, he climbed up on the top of Mount Gerizim and shouted to them, “Listen to me, citizens of Shechem, so that God may listen to you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 9.7 - And when they told it to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 9.7 - Cuando se lo dijeron a Jotam, fue y se puso en la cumbre del monte de Gerizim, y alzando su voz clamó y les dijo: Oídme, varones de Siquem, y así os oiga Dios.

Bible en latin - Vulgate

Juges 9.7 - quod cum nuntiatum esset Ioatham ivit et stetit in vertice montis Garizim elevataque voce clamavit et dixit audite me viri Sychem ita audiat vos Deus

Ancien testament en grec - Septante

Juges 9.7 - καὶ ἀνήγγειλαν τῷ Ιωαθαμ καὶ ἐπορεύθη καὶ ἔστη ἐπὶ τῆς κορυφῆς τοῦ ὄρους Γαριζιν καὶ ἐπῆρεν τὴν φωνὴν αὐτοῦ καὶ ἐκάλεσεν καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἀκούσατέ μου ἄνδρες Σικιμων καὶ ἀκούσαι ὑμῶν ὁ θεός.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 9.7 - Als solches Jotam angesagt ward, ging er hin und trat auf die Höhe des Berges Garizim und erhob seine Stimme, rief und sprach zu ihnen: Hört mir zu, ihr Bürger von Sichem, so wird Gott auch auf euch hören!

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 9:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !