Comparateur des traductions bibliques
Juges 9:43

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 9:43 - prit sa troupe, la partagea en trois corps, et se mit en embuscade dans la campagne. Ayant vu que le peuple sortait de la ville, il se leva contre eux, et les battit.

Parole de vie

Juges 9.43 - Il prend ses hommes, les divise en trois groupes et se cache dans la campagne. Quand il voit les gens de Sichem sortir de la ville, il court les attaquer.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 9. 43 - prit sa troupe, la partagea en trois corps, et se mit en embuscade dans la campagne. Ayant vu que le peuple sortait de la ville, il se leva contre eux, et les battit.

Bible Segond 21

Juges 9: 43 - prit sa troupe, la partagea en 3 groupes et se mit en embuscade dans la campagne. Ayant vu que le peuple sortait de la ville, il se dressa contre eux et les battit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 9:43 - Alors il réunit ses hommes, les répartit en trois corps et les posta en embuscade dans la campagne. Dès qu’il vit les gens sortir de la ville, il se précipita sur eux et les tua.

Bible en français courant

Juges 9. 43 - Il prit ses hommes, les répartit en trois groupes et se plaça en embuscade dans la campagne. Lorsqu’il vit les Sichémites sortir de la ville, il se précipita vers eux pour les attaquer.

Bible Annotée

Juges 9,43 - Et il prit sa troupe, la partagea en trois corps et se mit en embuscade dans la campagne. Et il regarda, et voici le peuple sortait de la ville, et il se leva contre eux et il les battit.

Bible Darby

Juges 9, 43 - Et il prit ses gens, et les divisa en trois corps, et les mit en embuscade dans la campagne. Et il regarda, et voici, le peuple sortait de la ville : et il se leva contre eux et les frappa.

Bible Martin

Juges 9:43 - Lequel prit du peuple, et le divisa en trois bandes, et les mit en embuscade dans les champs, et ayant aperçu que le peuple sortait de la ville, il se leva contr’eux, et les défit.

Parole Vivante

Juges 9:43 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 9.43 - Alors il prit sa troupe, et la divisa en trois bandes, et se mit en embuscade dans les champs ; et, ayant vu que le peuple sortait de la ville, il se leva contre eux et les défit.

Grande Bible de Tours

Juges 9:43 - Il prit son armée, la divisa en trois corps, et dressa une embuscade dans la plaine. Voyant que les habitants sortaient de la ville, il se leva de l’embuscade, et se précipita sur eux,

Bible Crampon

Juges 9 v 43 - prit sa troupe, la partagea en trois corps, et se mit en embuscade dans la campagne. Dès qu’il aperçut le peuple sortant de la ville, il se leva contre eux et les battit.

Bible de Sacy

Juges 9. 43 - mena son armée contre les Sichimites, la divisa en trois bandes, et leur dressa des embuscades dans les champs. Lorsqu’il vit que les habitants sortaient de la ville, il se leva de l’embuscade,

Bible Vigouroux

Juges 9:43 - amena son armée, la divisa en trois bandes, et dressa des embuscades dans les champs. Lorsqu’il vit que les habitants sortaient de la ville, il se leva de l’embuscade, et les chargea vivement

Bible de Lausanne

Juges 9:43 - Et il prit [son] peuple, et le divisa en trois corps
{Héb. chefs ou têtes.} et il les plaça en embuscade dans la campagne. Et il regarda, et voici, le peuple sortait de la ville. Et il se leva contre eux et les frappa.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 9:43 - He took his people and divided them into three companies and set an ambush in the fields. And he looked and saw the people coming out of the city. So he rose against them and killed them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 9. 43 - So he took his men, divided them into three companies and set an ambush in the fields. When he saw the people coming out of the city, he rose to attack them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 9.43 - And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people were come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 9.43 - el cual, tomando gente, la repartió en tres compañías, y puso emboscadas en el campo; y cuando miró, he aquí el pueblo que salía de la ciudad; y se levantó contra ellos y los atacó.

Bible en latin - Vulgate

Juges 9.43 - tulit exercitum suum et divisit in tres turmas tendens insidias in agris vidensque quod egrederetur populus de civitate surrexit et inruit in eos

Ancien testament en grec - Septante

Juges 9.43 - καὶ παρέλαβεν τὸν λαὸν καὶ διεῖλεν αὐτὸν τρεῖς ἀρχὰς καὶ ἐνήδρευσεν ἐν αὐτῷ καὶ εἶδεν καὶ ἰδοὺ λαὸς ἐξῆλθεν ἐκ τῆς πόλεως καὶ ἐπανέστη αὐτοῖς καὶ ἐπάταξεν αὐτούς.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 9.43 - Da nahm er das Heer und machte drei Abteilungen und lauerte im Feld. Als er nun sah, daß das Volk aus der Stadt ging, fiel er sie an und schlug sie.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 9:43 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !