Comparateur des traductions bibliques
Juges 8:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 8:11 - Gédéon monta par le chemin de ceux qui habitent sous les tentes, à l’orient de Nobach et de Jogbeha, et il battit l’armée qui se croyait en sûreté.

Parole de vie

Juges 8.11 - Gédéon suit la piste des nomades, à l’est de Noba et de Yogboha, et il bat l’armée qui se croyait en lieu sûr.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 8. 11 - Gédéon monta par le chemin de ceux qui habitent sous les tentes, à l’orient de Nobach et de Jogbeha, et il battit l’armée qui se croyait en sûreté.

Bible Segond 21

Juges 8: 11 - Gédéon monta par le chemin qu’empruntent les nomades, à l’est de Nobach et de Jogbeha, et il battit l’armée qui se croyait en sécurité.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 8:11 - Gédéon prit la route des caravanes de nomades à l’est de Nobah et de Yogbeha et attaqua le camp ennemi qui se croyait en sécurité.

Bible en français courant

Juges 8. 11 - Gédéon prit la route que suivent les nomades, à l’est de Noba et de Yogboha, et il attaqua le camp ennemi qui se croyait en sécurité.

Bible Annotée

Juges 8,11 - Et Gédéon monta par le chemin de ceux qui habitent sous des tentes à l’orient de Nobach et de Jogbéha, et il battit le camp, et le camp était en sécurité.

Bible Darby

Juges 8, 11 - Et Gédéon monta par le chemin de ceux qui habitent dans les tentes, à l’orient, de Nobakh et de Jogbeha, et il frappa le camp ; et le camp était en sécurité.

Bible Martin

Juges 8:11 - Et Gédeon monta par le chemin de ceux qui habitent dans les tentes, du côté oriental de Nobah et de Jogbeha, et défit l’armée, qui se croyait assurée.

Parole Vivante

Juges 8:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 8.11 - Et Gédéon monta par le chemin de ceux qui habitent sous les tentes, à l’orient de Nobach et de Jogbéha, et défit l’armée qui se croyait en sûreté.

Grande Bible de Tours

Juges 8:11 - Et Gédéon, montant par le pays de ceux qui habitaient dans les tentes du côté oriental de Nobé et de Jecbaa, alla fondre sur l’armée des ennemis, qui se croyaient en assurance et ne soupçonnaient aucun péril.

Bible Crampon

Juges 8 v 11 - Gédéon monta par le chemin de ceux qui habitent sous des tentes, à l’orient de Nobé et de Jegbaa, et il battit le camp, qui se croyait en sûreté.

Bible de Sacy

Juges 8. 11 - Gédéon tirant donc vers ceux qui habitaient dans les tentes du côté oriental de Nobé et de Jegbaa, défit l’armée des ennemis, qui se croyaient en assurance, s’imaginant qu’ils n’avaient plus rien à craindre.

Bible Vigouroux

Juges 8:11 - Gédéon, se dirigeant donc du côté de ceux qui habitaient sous la tente, à l’orient de Nobé et de Jegbaa, défit l’armée des ennemis, qui se croyaient en sûreté, s’imaginant qu’ils n’avaient plus rien à craindre.
[8.11 Voir Osée, 10, 14.]

Bible de Lausanne

Juges 8:11 - Et Gédéon monta par le chemin de ceux qui habitent les tentes, à l’orient de Nobach et de Jogbha, et il frappa le camp, pendant que le camp était en sécurité.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 8:11 - And Gideon went up by the way of the tent dwellers east of Nobah and Jogbehah and attacked the army, for the army felt secure.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 8. 11 - Gideon went up by the route of the nomads east of Nobah and Jogbehah and attacked the unsuspecting army.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 8.11 - And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host; for the host was secure.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 8.11 - Subiendo, pues, Gedeón por el camino de los que habitaban en tiendas al oriente de Noba y de Jogbeha, atacó el campamento, porque el ejército no estaba en guardia.

Bible en latin - Vulgate

Juges 8.11 - ascendensque Gedeon per viam eorum qui in tabernaculis morabantur ad orientalem partem Nobee et Iecbaa percussit castra hostium qui securi erant et nihil adversi suspicabantur

Ancien testament en grec - Septante

Juges 8.11 - καὶ ἀνέβη Γεδεων ὁδὸν κατοικούντων ἐν σκηναῖς ἀνατολῶν τῆς Ναβεθ ἐξ ἐναντίας Ζεβεε καὶ ἐπάταξεν τὴν παρεμβολήν ἡ δὲ παρεμβολὴ ἦν πεποιθυῖα.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 8.11 - Und Gideon zog hinauf auf der Straße derer, die in Zelten wohnen östlich von Nobach und Jogbeha, und schlug das Lager, denn das Heer war sorglos.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 8:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !