Juges 6:30 Louis Segond 1910 - Alors les gens de la ville dirent à Joas : Fais sortir ton fils, et qu’il meure, car il a renversé l’autel de Baal et abattu le pieu sacré qui était dessus.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Juges 6:30 Nouvelle Édition de Genève - Alors les gens de la ville dirent à Joas : Fais sortir ton fils, et qu’il meure, car il a renversé l’autel de Baal et abattu le pieu sacré qui était dessus.
Bible Segond 21
Juges 6:30 Segond 21 - Alors les habitants de la ville dirent à Joas : « Fais sortir ton fils de chez toi et qu’il meure, car il a démoli l’autel de Baal et abattu le poteau sacré qui se trouvait dessus. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Juges 6:30 Bible Semeur - Alors ils dirent à Joas : - Fais sortir ton fils et il mourra, car il a démoli l’autel de Baal et abattu le poteau sacré qui se trouvait à côté.
Bible en français courant
Juges 6:30 Bible français courant - Ils dirent alors à Yoach: « Amène-nous ton fils pour que nous le mettions à mort, car il a détruit l’autel de Baal et coupé le poteau sacré dressé à côté. »
Bible Annotée
Juges 6:30 Bible annotée - Et les gens de la ville dirent à Joas : Fais sortir ton fils et qu’il meure, car il a détruit l’autel de Baal et coupé l’aschère qui était auprès.
Bible Darby
Juges 6.30 Bible Darby - Et les hommes de la ville dirent à Joas : Fais sortir ton fils, et qu’il meure ; car il a démoli l’autel de Baal et a coupé l’ashère qui était auprès.
Bible Martin
Juges 6:30 Bible Martin - Puis les gens de la ville dirent à Joas : Fais sortir ton fils, et qu’il meure ; car il a démoli l’autel de Bahal, et a coupé le bocage qui était auprès.
Bible Ostervald
Juges 6.30 Bible Ostervald - Les gens de la ville dirent à Joas : Fais sortir ton fils, et qu’il meure ; car il a démoli l’autel de Baal, et il a coupé l’emblème d’Ashéra qui était au-dessus.
Grande Bible de Tours
Juges 6:30 Bible de Tours - Ils dirent donc à Joas : Faites venir ici votre fils, afin qu’il meure, parce qu’il a détruit l’autel de Baal, et qu’il en a coupé le bois sacré.
Bible Crampon
Juges 6 v 30 Bible Crampon - Alors les gens de la ville dirent à Joas : « Fais sortir ton fils et qu’il meure, car il a renversé l’autel de Baal et coupé l’aschéra qui était auprès. »
Bible de Sacy
Juges 6:30 Bible Sacy - Ils dirent donc à Joas : Faites venir ici votre fils, afin qu’il meure ; parce qu’il a détruit l’autel de Baal, et qu’il en a coupé le bois.
Bible Vigouroux
Juges 6:30 Bible Vigouroux - Ils dirent donc à Joas : Fais venir ici ton fils, afin qu’il meure ; parce qu’il a détruit l’autel de Baal, et qu’il en a coupé le bois.
Bible de Lausanne
Juges 6:30 Bible de Lausanne - Et les gens de la ville dirent à Joas : Fais sortir ton fils et qu’il meure, car il a démoli l’autel de Baal et coupé l’Aschère qui était au-dessus.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Juges 6:30 Bible anglaise ESV - Then the men of the town said to Joash, Bring out your son, that he may die, for he has broken down the altar of Baal and cut down the Asherah beside it.
Bible en anglais - NIV
Juges 6:30 Bible anglaise NIV - The people of the town demanded of Joash, “Bring out your son. He must die, because he has broken down Baal’s altar and cut down the Asherah pole beside it.”
Bible en anglais - KJV
Juges 6:30 Bible anglaise KJV - Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die: because he hath cast down the altar of Baal, and because he hath cut down the grove that was by it.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Juges 6:30 Bible espagnole - Saca a tu hijo para que muera, porque ha derribado el altar de Baal y ha cortado la imagen de Asera que estaba junto a él.
Bible en latin - Vulgate
Juges 6:30 Bible latine - et dixerunt ad Ioas produc filium tuum ut moriatur quia destruxit aram Baal et succidit nemus
Juges 6:30 Bible allemande - Da sprachen die Leute der Stadt zu Joas: Gib deinen Sohn heraus, er muß sterben, weil er den Altar Baals zerbrochen und die Astarte daneben umgehauen hat.
Nouveau Testament en grec - SBL
Juges 6:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !