Comparateur des traductions bibliques
Juges 5:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 5:28 - Par la fenêtre, à travers le treillis, La mère de Sisera regarde, et s’écrie : Pourquoi son char tarde-t-il à venir ? Pourquoi ses chars vont-ils si lentement ?

Parole de vie

Juges 5.28 - La mère de Sisra regarde à la fenêtre.
Elle crie à travers le grillage :
« Le char de mon fils ne revient pas.
Pourquoi donc ? Pourquoi ce retard ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 5. 28 - Par la fenêtre, à travers le treillis, La mère de Sisera regarde, et s’écrie : Pourquoi son char tarde-t-il à venir ? Pourquoi ses chars vont-ils si lentement ?

Bible Segond 21

Juges 5: 28 - « Par la fenêtre, à travers le treillis, la mère de Sisera regarde et s’écrie : ‹ Pourquoi son char tarde-t-il à venir ? Pourquoi ses chars vont-ils si lentement ? ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 5:28 - Par la fenêtre, sa mère guette au loin ;
à travers le grillage,
elle exhale sa plainte :
pourquoi, pourquoi son char tarde-t-il à paraître ?
Pourquoi n’entend-on pas le fracas de ses chars ?

Bible en français courant

Juges 5. 28 - La mère de Sisra regarde par la fenêtre,
à travers le treillis, elle se lamente:
“Pourquoi son char se fait-il attendre?
Pourquoi tarde-t-il à venir?”

Bible Annotée

Juges 5,28 - Par la fenêtre elle se penche, la mère de Sisera, et s’écrie à travers le treillis : Qu’y a-t-il que son char tarde à venir ? Pourquoi les pas de ses chevaux ne se font-ils pas entendre ?

Bible Darby

Juges 5, 28 - La mère de Sisera regarde par la fenêtre, et s’écrie à travers le treillis : Pourquoi son char tarde-t-il à venir ? Pourquoi la marche de ses chars est-elle si lente ?

Bible Martin

Juges 5:28 - La mère de Sisera regardait par la fenêtre, et s’écriait [en regardant] par les treillis : Pourquoi son char tarde-t-il à venir ? Pourquoi ses chariots vont-ils si lentement ?

Parole Vivante

Juges 5:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 5.28 - La mère de Sisera regarde par la fenêtre, et s’écrie, à travers le treillis : Pourquoi son char tarde-t-il à venir ? Pourquoi ses chars vont-ils si lentement ?

Grande Bible de Tours

Juges 5:28 - Regardant par ses fenêtres, sa mère poussait des gémissements, et de sa chambre elle criait : Pourquoi son char tarde-t-il à revenir ? Pourquoi les pieds de ses coursiers sont-ils si lents ?

Bible Crampon

Juges 5 v 28 - Par la fenêtre, à travers le treillis, elle regarde, la mère de Sisara, et pousse des cris : « Pourquoi son char tarde-t-il à venir ? Pourquoi est-elle si lente la marche de ses chariots ? »

Bible de Sacy

Juges 5. 28 - Cependant sa mère regardait par la fenêtre ; et parlant de sa chambre, elle criait : Pourquoi son char ne revient-il pas encore ? pourquoi ses chevaux tardent-ils tant ?

Bible Vigouroux

Juges 5:28 - Cependant sa mère regardait par la fenêtre, et, parlant de sa chambre, elle criait (poussait des cris perçants) : Pourquoi son char ne revient-il pas encore ? Pourquoi ses chars (quadriges) tardent-ils tant ?

Bible de Lausanne

Juges 5:28 - La mère de Sisera regarde par la fenêtre, au travers du treillis, et s’écrie : Pourquoi son char tarde-t-il à venir ? Pourquoi se ralentit la marche de ses chariots ?...

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 5:28 - Out of the window she peered,
the mother of Sisera wailed through the lattice:
Why is his chariot so long in coming?
Why tarry the hoofbeats of his chariots?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 5. 28 - “Through the window peered Sisera’s mother;
behind the lattice she cried out,
‘Why is his chariot so long in coming?
Why is the clatter of his chariots delayed?’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 5.28 - The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 5.28 - La madre de Sísara se asoma a la ventana, Y por entre las celosías a voces dice: ¿Por qué tarda su carro en venir? ¿Por qué las ruedas de sus carros se detienen?

Bible en latin - Vulgate

Juges 5.28 - per fenestram prospiciens ululabat mater eius et de cenaculo loquebatur cur moratur regredi currus eius quare tardaverunt pedes quadrigarum illius

Ancien testament en grec - Septante

Juges 5.28 - διὰ τῆς θυρίδος διέκυπτεν ἡ μήτηρ Σισαρα διὰ τῆς δικτυωτῆς ἐπιβλέπουσα ἐπὶ τοὺς μεταστρέφοντας μετὰ Σισαρα διὰ τί ἠσχάτισεν τὸ ἅρμα αὐτοῦ παραγενέσθαι διὰ τί ἐχρόνισαν ἴχνη ἁρμάτων αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 5.28 - Die Mutter Siseras sah durchs Fenster und schrie klagend durchs Gitter: Warum kommt sein Wagen so lange nicht? Warum verspätet sich also sein Gespann?

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 5:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !