Comparateur des traductions bibliques
Juges 5:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 5:12 - Réveille-toi, réveille-toi, Débora ! Réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique ! Lève-toi, Barak, et emmène tes captifs, fils d’Abinoam !

Parole de vie

Juges 5.12 - Réveille-toi, Débora ! Réveille-toi !
Réveille-toi ! Réveille-toi !
Lance un chant de guerre !
Debout, Barac, fils d’Abinoam,
ramène tes prisonniers !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 5. 12 - Réveille-toi, réveille-toi, Débora ! Réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique ! Lève-toi, Barak, et emmène tes captifs, fils d’Abinoam !

Bible Segond 21

Juges 5: 12 - ‹ Réveille-toi, réveille-toi, Débora ! Réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique ! Lève-toi, Barak, emmène tes prisonniers, fils d’Abinoam ! ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 5:12 - Debout ! Éveille-toi, Débora, interviens !
Debout, éveille-toi, entonne un chant de guerre !
Toi, Baraq, lève-toi, ramène tes captifs, ô fils d’Abinoam !

Bible en français courant

Juges 5. 12 - Réveille-toi, Débora, interviens!
Réveille-toi! entonne un chant de guerre.
Debout, Barac, fils d’Abinoam,
ramène tes prisonniers!

Bible Annotée

Juges 5,12 - Réveille-toi, réveille-toi, Débora ! Réveille-toi, réveille-toi ! Dis un cantique ! Lève-toi, Barak, et fais tes prisonniers, fils d’Abinoam !

Bible Darby

Juges 5, 12 - Réveille-toi, réveille-toi, Debora ! Réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique ! Lève-toi, Barak, et emmène captifs tes captifs, fils d’Abinoam !

Bible Martin

Juges 5:12 - Réveille-toi, réveille-toi, Débora ; réveille-toi, réveille-toi, dit le Cantique, lève-toi Barac, et emmène en captivité ceux que tu as faits captifs, toi fils d’Abinoham.

Parole Vivante

Juges 5:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 5.12 - Réveille-toi, réveille-toi, Débora ! Réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique ! Lève-toi, Barak ! Et emmène tes captifs, fils d’Abinoam !

Grande Bible de Tours

Juges 5:12 - Levez-vous, levez-vous, Débora ; levez-vous, levez-vous, et chantez un cantique. Levez-vous, ô Barac, prenez vos captifs, fils d’Abinoëm.

Bible Crampon

Juges 5 v 12 - Eveille-toi, éveille-toi, Débora ! Eveille-toi, éveille-toi, dis au cantique ! Lève-toi, Barac, et fais tes prisonniers, fils d’Abinoëm !

Bible de Sacy

Juges 5. 12 - Courage, courage, Débora ; excitezvous, animez-vous, et chantez un cantique au Seigneur . Excitez-vous, ô Barac, saisissez-vous des captifs que vous avez faits, fils d’Abinoëm.

Bible Vigouroux

Juges 5:12 - Lève-toi, lève-toi, Debbora ; lève-toi, lève-toi, et chante un cantique. Lève-toi, Barac ; saisis tes captifs, fils d’Abinoëm.

Bible de Lausanne

Juges 5:12 - Réveille-toi, réveille-toi, Débora !... réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique ! Lève-toi, Barac, emmène captifs tes captifs, fils d’Abinoam !...

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 5:12 - Awake, awake, Deborah!
Awake, awake, break out in a song!
Arise, Barak, lead away your captives,
O son of Abinoam.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 5. 12 - ‘Wake up, wake up, Deborah!
Wake up, wake up, break out in song!
Arise, Barak!
Take captive your captives, son of Abinoam.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 5.12 - Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 5.12 - Despierta, despierta, Débora; Despierta, despierta, entona cántico. Levántate, Barac, y lleva tus cautivos, hijo de Abinoam.

Bible en latin - Vulgate

Juges 5.12 - surge surge Debbora surge surge et loquere canticum surge Barac et adprehende captivos tuos fili Abinoem

Ancien testament en grec - Septante

Juges 5.12 - ἐξεγείρου ἐξεγείρου Δεββωρα ἐξέγειρον μυριάδας μετὰ λαοῦ ἐξεγείρου ἐξεγείρου λάλει μετ’ ᾠδῆς ἐνισχύων ἐξανίστασο Βαρακ καὶ ἐνίσχυσον Δεββωρα τὸν Βαρακ αἰχμαλώτιζε αἰχμαλωσίαν σου υἱὸς Αβινεεμ.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 5.12 - Wohlauf, wohlauf, Debora; wohlauf, wohlauf, und singe ein Lied! Mache dich auf, Barak, und führe deine Gefangenen ab, du Sohn Abinoams!

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 5:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !