Comparateur des traductions bibliques
Juges 5:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 5:13 - Alors un reste du peuple triompha des puissants, L’Éternel me donna la victoire sur les héros.

Parole de vie

Juges 5.13 - Ceux qui sont restés en vie
ont rejoint les chefs.
Le Seigneur m’a permis, à moi Débora,
de vaincre des combattants courageux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 5. 13 - Alors un reste du peuple triompha des puissants, L’Éternel me donna la victoire sur les héros.

Bible Segond 21

Juges 5: 13 - « Alors un reste du peuple a triomphé des puissants, l’Éternel m’a donné la victoire sur les héros.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 5:13 - Voici qu’un faible reste a triomphé des grands,
oui, le peuple de l’Éternel a maîtrisé pour moi les braves !

Bible en français courant

Juges 5. 13 - Les survivants ont rejoint les chefs,
le peuple du Seigneur s’est rassemblé
auprès de lui, comme des héros.

Bible Annotée

Juges 5,13 - En ce moment descends, résidu [de mon peuple] [pour former] un peuple autour des nobles chefs ! Éternel, descends vers moi parmi les héros !

Bible Darby

Juges 5, 13 - descends, toi, le résidu des nobles, comme son peuple ; Éternel ! descends avec moi au milieu des hommes forts.

Bible Martin

Juges 5:13 - [L’Éternel] a fait alors dominer le réchappé, le peuple sur les magnifiques ; l’Éternel m’a fait dominer sur les forts.

Parole Vivante

Juges 5:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 5.13 - Alors, un débris du peuple l’emporta sur les puissants ; l’Éternel me fit triompher des plus forts.

Grande Bible de Tours

Juges 5:13 - Les restes du peuple ont été sauvés : c’est le Seigneur qui a combattu dans ces braves.

Bible Crampon

Juges 5 v 13 - En ce moment descends, reste des nobles du peuple ! Yahweh, descends vers moi parmi ces héros !

Bible de Sacy

Juges 5. 13 - Les restes du peuple de Dieu ont été sauvés : c’est le Seigneur qui a combattu dans les vaillants hommes.

Bible Vigouroux

Juges 5:13 - Les restes du peuple ont été sauvés ; c’est le Seigneur qui a combattu par les héros (forts).

Bible de Lausanne

Juges 5:13 - Alors descends, ô réchappé, [descends] vers les grands, ô peuple !... Descends à moi, ô Éternel, au milieu des hommes vaillants.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 5:13 - Then down marched the remnant of the noble;
the people of the Lord marched down for me against the mighty.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 5. 13 - “The remnant of the nobles came down;
the people of the Lord came down to me against the mighty.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 5.13 - Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the LORD made me have dominion over the mighty.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 5.13 - Entonces marchó el resto de los nobles; El pueblo de Jehová marchó por él en contra de los poderosos.

Bible en latin - Vulgate

Juges 5.13 - salvatae sunt reliquiae populi Dominus in fortibus dimicavit

Ancien testament en grec - Septante

Juges 5.13 - πότε ἐμεγαλύνθη ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ κύριε ταπείνωσόν μοι τοὺς ἰσχυροτέρους μου.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 5.13 - Da stieg hinunter der Überrest der Edlen des Volkes, der HERR selbst fuhr herab unter den Helden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 5:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !