Comparateur des traductions bibliques
Juges 4:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 4:4 - Dans ce temps-là, Débora, prophétesse, femme de Lappidoth, était juge en Israël.

Parole de vie

Juges 4.4 - À ce moment-là, c’est Débora, une prophétesse, femme de Lapidoth, qui dirige Israël.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 4. 4 - Dans ce temps-là, Débora, prophétesse, femme de Lappidoth, était juge en Israël.

Bible Segond 21

Juges 4: 4 - À cette époque, Débora, une prophétesse mariée à un certain Lappidoth, était juge en Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 4:4 - À cette époque, Débora, une prophétesse femme de Lappidoth, administrait la justice en Israël.

Bible en français courant

Juges 4. 4 - A cette époque, Débora, femme de Lapidoth, qui était prophétesse, rendait la justice en Israël.

Bible Annotée

Juges 4,4 - Et Débora, prophétesse, femme de Lappidoth, jugeait Israël en ce temps-là.

Bible Darby

Juges 4, 4 - Et Debora, une prophétesse, femme de Lappidoth, jugeait Israël en ce temps-là.

Bible Martin

Juges 4:4 - En ce temps-là Débora Prophétesse, femme de Lappidoth, jugeait Israël.

Parole Vivante

Juges 4:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 4.4 - En ce temps-là, Débora, prophétesse, femme de Lappidoth, jugeait Israël.

Grande Bible de Tours

Juges 4:4 - Or il y avait en ce temps-là une prophétesse nommée Débora, femme de Lapidoth, laquelle jugeait le peuple.

Bible Crampon

Juges 4 v 4 - En ce temps-là, Débora, prophétesse, femme de Lapidoth, rendait la justice en Israël.

Bible de Sacy

Juges 4. 4 - Il y avait en ce temps-là une prophétesse nommée Débora, femme de Lapidoth, laquelle jugeait le peuple.

Bible Vigouroux

Juges 4:4 - Or il y avait là une prophétesse nommée Debbora, femme de Lapidoth, laquelle jugeait le peuple en ce temps-là.
[4.4 Debbora signifie abeille. De même que biche, chatte, sont aujourd’hui des termes de tendresse, les noms d’animaux gracieux ont toujours été employés comme noms de femmes. Jahel signifie biche ; Sebia, voir 4 Rois, 12, 1, et Tabitha ou Dorcas, voir Actes des Apôtres, 9, 36, gazelle ; Rachel, agneau ou brebis ; Séphora, femme de Moïse, oiseau. Nous trouvons même un nom de femme, celui de la mère du roi Joakim, voir 4 Rois, 24, 8, Nohesta, qui signifie serpent, par allusion sans doute au serpent d’airain érigé par Moïse dans le désert et qu’Ezéchias avait fait détruire, dont le nom était Nohestan, voir 4 Rois, 13, 4. Comme noms d’hommes empruntés aux animaux, on trouve Caleb, chien, désignant différents personnages, Oreb, corbeau, Zeb, loup, Aïa, vautour, Sual, chacal, Jonas, colombe, Ariel, lion de Dieu. Cf. Léon, etc. Le nom de Debbora était aussi celui de la nourrice de Rébecca. Il correspond au grec et au latin Melissa, à l’allemand Emma, qui signifie aussi abeille.]

Bible de Lausanne

Juges 4:4 - Et Débora, femme prophète, femme de Lappidoth, jugeait Israël en ce temps-là.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 4:4 - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 4. 4 - Now Deborah, a prophet, the wife of Lappidoth, was leading Israel at that time.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 4.4 - And Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, she judged Israel at that time.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 4.4 - Gobernaba en aquel tiempo a Israel una mujer, Débora, profetisa, mujer de Lapidot;

Bible en latin - Vulgate

Juges 4.4 - erat autem Debbora prophetis uxor Lapidoth quae iudicabat populum in illo tempore

Ancien testament en grec - Septante

Juges 4.4 - καὶ Δεββωρα γυνὴ προφῆτις γυνὴ Λαφιδωθ αὐτὴ ἔκρινεν τὸν Ισραηλ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 4.4 - Debora, eine Prophetin, das Weib Lapidots, richtete Israel zu jener Zeit.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 4:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !