Comparateur des traductions bibliques
Juges 4:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 4:3 - Les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel, car Jabin avait neuf cents chars de fer, et il opprimait avec violence les enfants d’Israël depuis vingt ans.

Parole de vie

Juges 4.3 - Yabin possède 900 chars de fer et il maltraite les Israélites pendant 20 ans. Alors ceux-ci crient vers le Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 4. 3 - Les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel, car Jabin avait neuf cents chars de fer, et il opprimait avec violence les enfants d’Israël depuis vingt ans.

Bible Segond 21

Juges 4: 3 - Les Israélites crièrent à l’Éternel, car Jabin avait 900 chars de fer et les opprimait avec violence depuis 20 ans.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 4:3 - Yabîn possédait neuf cents chars bardés de fer et il opprima durement les Israélites pendant vingt ans. Alors ceux-ci implorèrent l’Éternel.

Bible en français courant

Juges 4. 3 - Yabin possédait neuf cents chars de fer et il opprima durement les Israélites pendant vingt ans. Alors ceux-ci appelèrent le Seigneur au secours.

Bible Annotée

Juges 4,3 - Et les fils d’Israël crièrent à l’Éternel ; car Jabin avait neuf cents chars de fer et il opprimait avec violence les fils d’Israël depuis vingt ans.

Bible Darby

Juges 4, 3 - Et les fils d’Israël crièrent à l’Éternel ; car Jabin avait neuf cents chars de fer, et il opprima fortement les fils d’Israël pendant vingt ans.

Bible Martin

Juges 4:3 - Et les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel ; car [Jabin] avait neuf cents chariots de fer, et il avait violemment opprimé les enfants d’Israël durant vingt ans.

Parole Vivante

Juges 4:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 4.3 - Alors les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel ; car Jabin avait neuf cents chars de fer, et il opprimait avec beaucoup de violence les enfants d’Israël depuis vingt ans.

Grande Bible de Tours

Juges 4:3 - Les enfants d’Israël crièrent donc vers le Seigneur. Car Jabin avait neuf cents chariots armés de faux, et il les avait violemment opprimés pendant vingt ans.

Bible Crampon

Juges 4 v 3 - Les enfants d’Israël crièrent vers Yahweh, car Jabin avait neuf cents chars de fer et, depuis vingt ans, il opprimait durement les enfants d’Israël.

Bible de Sacy

Juges 4. 3 - Les enfants d’Israël crièrent donc au Seigneur. Car Jabin ayant neuf cents chariots armés de faux, les avait étrangement opprimés pendant vingt ans.

Bible Vigouroux

Juges 4:3 - Les enfants d’Israël crièrent donc au Seigneur. Car, Jabin ayant neuf cents chars armés de faux, les avait violemment opprimés pendant vingt ans.
[4.3 Neuf cents chars armés de faux. Le texte hébreu porte : neuf cents chars de fer, et non armés de faux. Voir Josué, note 11.4.]

Bible de Lausanne

Juges 4:3 - Et les fils d’Israël crièrent à l’Éternel, car il avait neuf cents chariots de fer. Et il opprima avec violence les fils d’Israël pendant vingt ans.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 4:3 - Then the people of Israel cried out to the Lord for help, for he had 900 chariots of iron and he oppressed the people of Israel cruelly for twenty years.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 4. 3 - Because he had nine hundred chariots fitted with iron and had cruelly oppressed the Israelites for twenty years, they cried to the Lord for help.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 4.3 - And the children of Israel cried unto the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 4.3 - Entonces los hijos de Israel clamaron a Jehová, porque aquél tenía novecientos carros herrados, y había oprimido con crueldad a los hijos de Israel por veinte años.

Bible en latin - Vulgate

Juges 4.3 - clamaveruntque filii Israhel ad Dominum nongentos enim habebat falcatos currus et per viginti annos vehementer oppresserat eos

Ancien testament en grec - Septante

Juges 4.3 - καὶ ἐκέκραξαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς κύριον ὅτι ἐννακόσια ἅρματα σιδηρᾶ ἦν αὐτῷ καὶ αὐτὸς ἔθλιψεν τὸν Ισραηλ κατὰ κράτος εἴκοσι ἔτη.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 4.3 - Da schrieen die Kinder Israel zum HERRN; denn er hatte neunhundert eiserne Wagen, und er zwang die Kinder Israel mit Gewalt zwanzig Jahre lang.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 4:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !