Comparateur des traductions bibliques
Juges 3:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 3:9 - Les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel, et l’Éternel leur suscita un libérateur qui les délivra, Othniel, fils de Kenaz, frère cadet de Caleb.

Parole de vie

Juges 3.9 - Les Israélites crient vers le Seigneur, et le Seigneur leur envoie quelqu’un pour les sauver. C’est Otniel, fils de Quenaz, le petit frère de Caleb.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 3. 9 - Les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel, et l’Éternel leur suscita un libérateur qui les délivra, Othniel, fils de Kenaz, frère cadet de Caleb.

Bible Segond 21

Juges 3: 9 - Les Israélites crièrent à l’Éternel et l’Éternel fit surgir pour eux un libérateur qui les délivra. C’était Othniel, fils de Kenaz, le frère cadet de Caleb.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 3:9 - Ils implorèrent l’Éternel et celui-ci leur suscita un libérateur en la personne d’Otniel, fils de Qenaz, qui était le frère cadet de Caleb. Et Otniel les délivra.

Bible en français courant

Juges 3. 9 - Ils appelèrent alors le Seigneur au secours et celui-ci leur envoya pour les libérer Otniel, fils de Quenaz, le frère cadet de Caleb.

Bible Annotée

Juges 3,9 - Et les fils d’Israël crièrent à l’Éternel, et l’Éternel leur suscita un libérateur qui les délivra : Othniel, fils de Kénaz, frère cadet de Caleb.

Bible Darby

Juges 3, 9 - Et les fils d’Israël crièrent à l’Éternel ; et l’Éternel suscita aux fils d’Israël un sauveur qui les délivra, Othniel, fils de Kenaz, frère puîné de Caleb.

Bible Martin

Juges 3:9 - Puis les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel, et l’Éternel leur suscita un Libérateur qui les délivra, [savoir] Hothniël, fils de Kénas, frère puîné de Caleb.

Parole Vivante

Juges 3:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 3.9 - Puis les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel, et l’Éternel leur suscita un libérateur qui les délivra, Othniel, fils de Kénaz, frère puîné de Caleb.

Grande Bible de Tours

Juges 3:9 - Et ils crièrent vers le Seigneur ; et il leur suscita un sauveur, qui les délivra, savoir : Othoniel, fils de Cénez, frère puiné de Caleb.

Bible Crampon

Juges 3 v 9 - Les enfants d’Israël, crièrent vers Yahweh, et Yahweh leur suscita un libérateur qui les délivra, Othoniel, fils de Cènez, frère cadet de Caleb.

Bible de Sacy

Juges 3. 9 - Et ayant crié au Seigneur, il leur suscita un sauveur qui les délivra : savoir, Othoniel, fils de Cénez, frère puîné de Caleb.

Bible Vigouroux

Juges 3:9 - Et ils crièrent au Seigneur, et il leur suscita un sauveur qui les délivra : Othoniel, fils de Cénez, frère puîné de Caleb.
[3.9 Un sauveur qui les délivra ; ce qui semblerait donner à ce verbe le mot Seigneur pour sujet. Mais voir Josué, 24, 7.]

Bible de Lausanne

Juges 3:9 - Et les fils d’Israël crièrent à l’Éternel, et l’Éternel suscita aux fils d’Israël un sauveur qui les sauva, Othniel, fils de Kénaz, frère puîné de Caleb.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 3:9 - But when the people of Israel cried out to the Lord, the Lord raised up a deliverer for the people of Israel, who saved them, Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 3. 9 - But when they cried out to the Lord, he raised up for them a deliverer, Othniel son of Kenaz, Caleb’s younger brother, who saved them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 3.9 - And when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 3.9 - Entonces clamaron los hijos de Israel a Jehová; y Jehová levantó un libertador a los hijos de Israel y los libró; esto es, a Otoniel hijo de Cenaz, hermano menor de Caleb.

Bible en latin - Vulgate

Juges 3.9 - et clamaverunt ad Dominum qui suscitavit eis salvatorem et liberavit eos Othonihel videlicet filium Cenez fratrem Chaleb minorem

Ancien testament en grec - Septante

Juges 3.9 - καὶ ἐκέκραξαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς κύριον καὶ ἤγειρεν κύριος σωτῆρα τῷ Ισραηλ καὶ ἔσωσεν αὐτούς τὸν Γοθονιηλ υἱὸν Κενεζ ἀδελφὸν Χαλεβ τὸν νεώτερον αὐτοῦ καὶ εἰσήκουσεν αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 3.9 - Da schrieen die Kinder Israel zum HERRN. Und der HERR erweckte ihnen einen Retter, der sie erlöste: Otniel, den Sohn Kenas, Kalebs jüngeren Bruder.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 3:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !