Comparateur des traductions bibliques
Juges 3:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 3:21 - Alors éhud avança la main gauche, tira l’épée de son côté droit, et la lui enfonça dans le ventre.

Parole de vie

Juges 3.21 - Avec sa main gauche, Éhoud prend l’épée qui est sur sa cuisse droite et il l’enfonce dans le ventre du roi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 3. 21 - Alors Ehud avança la main gauche, tira l’épée de son côté droit, et la lui enfonça dans le ventre.

Bible Segond 21

Juges 3: 21 - Alors Ehud avança la main gauche, tira l’épée de son côté droit et la lui enfonça dans le ventre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 3:21 - De sa main gauche, Éhoud saisit l’épée qu’il portait sur sa cuisse droite et l’enfonça dans le ventre du roi.

Bible en français courant

Juges 3. 21 - De sa main gauche, Éhoud saisit l’épée qu’il portait sur la cuisse droite et la plongea dans le ventre du roi.

Bible Annotée

Juges 3,21 - Alors Ehud avança la main gauche, prit l’épée qui était sur sa hanche droite et la lui enfonça dans le ventre.

Bible Darby

Juges 3, 21 - et éhud étendit sa main gauche, et prit l’épée de dessus son côté droit, et la lui enfonça dans le ventre ;

Bible Martin

Juges 3:21 - Et Ehud avançant sa main gauche, prit l’épée de dessus sa cuisse droite, et la lui enfonça dans le ventre ;

Parole Vivante

Juges 3:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 3.21 - Et Éhud, avançant la main gauche, tira l’épée de son côté droit, et la lui enfonça dans le ventre ;

Grande Bible de Tours

Juges 3:21 - Et Aod étendit la main gauche, et prit le glaive qu’il avait à son côté droit, et le lui enfonça avec tant de force dans le ventre,

Bible Crampon

Juges 3 v 21 - Alors Aod, avançant la main gauche, tira l’épée qui était sur sa hanche droite, et la lui enfonça dans le ventre.

Bible de Sacy

Juges 3. 21 - Et Aod ayant porté la main gauche à la dague qu’il avait à son côté droit, la tira et la lui enfonça si avant dans le ventre,

Bible Vigouroux

Juges 3:21 - Et Aod étendit sa main gauche, tira la dague (le glaive) qu’il avait à son côté (de sa cuisse) droit(e), et la (le) lui enfonça si avant dans le ventre

Bible de Lausanne

Juges 3:21 - Et Ehoud avança sa main gauche, prit l’épée de dessus sa hanche droite et la lui enfonça dans le ventre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 3:21 - And Ehud reached with his left hand, took the sword from his right thigh, and thrust it into his belly.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 3. 21 - Ehud reached with his left hand, drew the sword from his right thigh and plunged it into the king’s belly.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 3.21 - And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 3.21 - Entonces alargó Aod su mano izquierda, y tomó el puñal de su lado derecho, y se lo metió por el vientre,

Bible en latin - Vulgate

Juges 3.21 - extenditque Ahoth manum sinistram et tulit sicam de dextro femore suo infixitque eam in ventre eius

Ancien testament en grec - Septante

Juges 3.21 - καὶ ἐγένετο ἅμα τοῦ ἀναστῆναι ἐξέτεινεν Αωδ τὴν χεῖρα τὴν ἀριστερὰν αὐτοῦ καὶ ἔλαβεν τὴν μάχαιραν ἀπὸ τοῦ μηροῦ τοῦ δεξιοῦ αὐτοῦ καὶ ἐνέπηξεν αὐτὴν εἰς τὴν κοιλίαν Εγλωμ.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 3.21 - Ehud aber reckte seine linke Hand aus und nahm das Schwert von seiner rechten Hüfte uns stieß es ihm in den Bauch,

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 3:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !