Comparateur des traductions bibliques
Juges 3:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 3:19 - Il revint lui-même depuis les carrières près de Guilgal, et il dit : Ô roi ! J’ai quelque chose de secret à te dire. Le roi dit : Silence ! Et tous ceux qui étaient auprès de lui sortirent.

Parole de vie

Juges 3.19 - Quand il arrive près des statues des dieux qui sont près du Guilgal, il revient sur ses pas et il dit : « Mon roi, j’ai un message secret pour toi. » Le roi commande à ses serviteurs de le laisser, et tous s’en vont.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 3. 19 - Il revint lui-même depuis les carrières près de Guilgal, et il dit : Ô roi ! j’ai quelque chose de secret à te dire. Le roi dit : Silence ! Et tous ceux qui étaient auprès de lui sortirent.

Bible Segond 21

Juges 3: 19 - Il revint lui-même sur ses pas, depuis les statues qui se trouvent près de Guilgal, et il dit : « Roi, j’ai un message secret à te dire. » Le roi réclama du calme, et tous ceux qui étaient à ses côtés sortirent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 3:19 - Arrivé aux idoles de pierre à côté de Guilgal, il revint sur ses pas et dit au roi : « Majesté, j’ai un message secret à te communiquer. » Le roi ordonna à tous ceux qui se tenaient autour de lui de le laisser, et tous ses familiers se retirèrent.

Bible en français courant

Juges 3. 19 - Arrivé aux idoles de pierre qui se trouvent près du Guilgal, Éhoud retourna sur ses pas et vint dire au roi: « J’ai un message secret pour sa Majesté le roi. » Le roi ordonna à ses serviteurs de le laisser tranquille et tous sortirent.

Bible Annotée

Juges 3,19 - Et lui-même il revint depuis les pierres taillées qui sont près de Guilgal et il dit : Ô roi, j’ai un mot à te dire en secret. Et le roi dit : Retirez-vous ! Et tous ceux qui se tenaient devant lui sortirent.

Bible Darby

Juges 3, 19 - Mais lui s’en revint des images taillées, qui étaient près de Guilgal, et dit : J’ai pour toi une parole secrète, ô roi ! Et il dit : Silence ! Et tous ceux qui étaient près de lui sortirent d’auprès de lui.

Bible Martin

Juges 3:19 - Mais [Ehud] s’en étant retourné depuis les carrières de pierre, qui [étaient] vers Guilgal, il dit : Ô Roi ! j’ai à te dire quelque chose en secret. Et il lui répondit : Tais-toi, et tous ceux qui étaient auprès de lui, sortirent de là.

Parole Vivante

Juges 3:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 3.19 - Puis, il revint depuis les carrières près de Guilgal, et il dit : Ô roi ! j’ai quelque chose de secret à te dire. Et il lui répondit : Silence ! Et tous ceux qui étaient auprès de lui sortirent.

Grande Bible de Tours

Juges 3:19 - Puis, étant revenu de Galgala, où étaient les idoles, il dit au roi : J’ai un mot à vous dire en secret, ô prince. Le roi commanda le silence, et tous ceux qui étaient auprès de sa personne étant sortis,

Bible Crampon

Juges 3 v 19 - Et lui-même revint depuis les idoles qui sont près de Galgala, et il dit : « Ô roi, j’ai quelque chose de secret à te dire. » Le roi dit : « Silence ! » Et tous ceux qui étaient auprès de lui sortirent.

Bible de Sacy

Juges 3. 19 - Puis étant retourne de Galgala, où étaient les idoles, il dit au roi : J’ai un mot à vous dire en secret, ô prince. Le roi ayant fait signe qu’on se tût, et tous ceux qui étaient auprès de sa personne étant sortis,

Bible Vigouroux

Juges 3:19 - Puis étant revenu de Galgala, où étaient les idoles, il dit au roi : J’ai un mot à vous dire en secret, ô prince. Le roi fit signe qu’on se tût ; et tous ceux qui étaient auprès de lui étant sortis,
[3.19 De Galgala. Voir Juges, 2, 1. ― Où étaient les idoles, c’est peut-être un nom de lieu, Pesilim. Au verset 26, nous lisons le lieu des idoles.] [3.19-22 Si on était obligé de justifier cette conduite d’Aod, on pourrait dire qu’il croyait, d’après les préjugés du temps, et le droit de la guerre, beaucoup plus rigoureux à cette époque reculée qu’il ne l’est aujourd’hui, qu’il lui était permis de recourir à un pareil stratagème. N’est-il pas possible d’ailleurs que Dieu ait suscité ce général pour sauver son peuple, sans lui inspirer ce meurtre ? ― Chez tous les peuples et dans tous les temps, on a admiré le sang-froid, l’audace, le courage et le dévouement qu’indiquent, dans leurs auteurs, des actes comme ceux d’Aod, quoique ces actes ne soient pas du tout point irrépréhensibles. Les Athéniens ont chanté les louanges d’Harmodius et d’Aristogiton, les Romains ont glorifié Mucius Scævola.]

Bible de Lausanne

Juges 3:19 - Et lui-même revint de Pesilim, qui est près de Guilgal, et il dit : J’ai pour toi une parole de secret, ô roi ! Et [Églon] dit : Silence ! Et tous ceux qui se tenaient auprès de lui sortirent d’auprès de lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 3:19 - But he himself turned back at the idols near Gilgal and said, I have a secret message for you, O king. And he commanded, Silence. And all his attendants went out from his presence.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 3. 19 - But on reaching the stone images near Gilgal he himself went back to Eglon and said, “Your Majesty, I have a secret message for you.”
The king said to his attendants, “Leave us!” And they all left.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 3.19 - But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 3.19 - Mas él se volvió desde los ídolos que están en Gilgal, y dijo: Rey, una palabra secreta tengo que decirte. Él entonces dijo: Calla. Y salieron de delante de él todos los que con él estaban.

Bible en latin - Vulgate

Juges 3.19 - et reversus de Galgalis ubi erant idola dixit ad regem verbum secretum habeo ad te o rex et ille imperavit silentium egressisque omnibus qui circa eum erant

Ancien testament en grec - Septante

Juges 3.19 - καὶ Εγλωμ ἀνέστρεψεν ἀπὸ τῶν γλυπτῶν μετὰ τῆς Γαλγαλ καὶ εἶπεν Αωδ λόγος μοι κρύφιος πρὸς σέ βασιλεῦ καὶ εἶπεν Εγλωμ πᾶσιν ἐκ μέσου καὶ ἐξῆλθον ἀπ’ αὐτοῦ πάντες οἱ παραστήκοντες αὐτῷ.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 3.19 - er selbst aber kehrte um bei den Götzen zu Gilgal und sprach zum König: Ich habe dir, o König, etwas Geheimes zu sagen! Er aber sprach: Schweig! Und alle, die um ihn her standen, gingen von ihm hinaus. Da kam Ehud zu ihm hinein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 3:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !