Juges 3:12 Louis Segond 1910 - Les enfants d’Israël firent encore ce qui déplaît à l’Éternel ; et l’Éternel fortifia églon, roi de Moab, contre Israël, parce qu’ils avaient fait ce qui déplaît à l’Éternel.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Juges 3:12 Nouvelle Édition de Genève - Les enfants d’Israël firent encore ce qui déplaît à l’Éternel ; et l’Éternel fortifia Eglon, roi de Moab, contre Israël, parce qu’ils avaient fait ce qui déplaît à l’Éternel.
Bible Segond 21
Juges 3:12 Segond 21 - Les Israélites firent encore ce qui déplaît à l’Éternel et l’Éternel donna de la force à Églon, le roi de Moab, contre Israël. Cela arriva parce qu’ils avaient fait ce qui déplaît à l’Éternel.
Les autres versions
Bible du Semeur
Juges 3:12 Bible Semeur - Les Israélites recommencèrent à faire ce que l’Éternel considère comme mal. À cause de cela, l’Éternel fortifia Églôn, roi de Moab, et le dressa contre Israël.
Bible en français courant
Juges 3:12 Bible français courant - Les Israélites firent de nouveau ce qui déplaît au Seigneur. C’est pourquoi le Seigneur dressa contre eux Églon, roi de Moab.
Bible Annotée
Juges 3:12 Bible annotée - Et les fils d’Israël recommencèrent à faire ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et l’Éternel fortifia Eglon, roi de Moab, contre Israël, parce qu’ils faisaient ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel.
Bible Darby
Juges 3.12 Bible Darby - Et les fils d’Israël firent de nouveau ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et l’Éternel fortifia églon, roi de Moab, contre Israël, parce qu’ils faisaient ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel.
Bible Martin
Juges 3:12 Bible Martin - Et les enfants d’Israël se mirent encore à faire ce qui déplaît à l’Éternel ; et l’Éternel fortifia Héglon, Roi de Moab, contre Israël, parce qu’ils avaient fait ce qui déplaît à l’Éternel.
Bible Ostervald
Juges 3.12 Bible Ostervald - Puis les enfants d’Israël firent encore ce qui est mauvais devant l’Éternel ; et l’Éternel fortifia Églon, roi de Moab, contre Israël, parce qu’ils avaient fait ce qui est mauvais devant l’Éternel.
Grande Bible de Tours
Juges 3:12 Bible de Tours - Alors les enfants d’Israël commencèrent encore à faire le mal en présence du Seigneur, qui fortifia contre eux Églon, roi de Moab, parce qu’ils avaient fait le mal en sa présence.
Bible Crampon
Juges 3 v 12 Bible Crampon - Les enfants d’Israël firent de nouveau ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et Yahweh fortifia Eglon, roi de Moab, contre Israël, parce qu’ils faisaient ce qui est mal aux yeux de Yahweh.
Bible de Sacy
Juges 3:12 Bible Sacy - Alors les enfants d’Israël commencèrent encore à faire le mal aux yeux du Seigneur, qui fortifia contre eux Eglon, roi de Moab, parce qu’ils avaient péché devant lui.
Bible Vigouroux
Juges 3:12 Bible Vigouroux - Alors les enfants d’Israël recommencèrent à faire le mal aux yeux du Seigneur, qui fortifia contre eux Eglon, roi de Moab, parce qu’ils avaient péché devant lui.
Bible de Lausanne
Juges 3:12 Bible de Lausanne - Et les fils d’Israël continuèrent à faire ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel ; et l’Éternel fortifia contre Israël, Églon, roi de Moab, parce qu’ils avaient fait ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Juges 3:12 Bible anglaise ESV - And the people of Israel again did what was evil in the sight of the Lord, and the Lord strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done what was evil in the sight of the Lord.
Bible en anglais - NIV
Juges 3:12 Bible anglaise NIV - Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord, and because they did this evil the Lord gave Eglon king of Moab power over Israel.
Bible en anglais - KJV
Juges 3:12 Bible anglaise KJV - And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Juges 3:12 Bible espagnole - Volvieron los hijos de Israel a hacer lo malo ante los ojos de Jehová; y Jehová fortaleció a Eglón rey de Moab contra Israel, por cuanto habían hecho lo malo ante los ojos de Jehová.
Bible en latin - Vulgate
Juges 3:12 Bible latine - addiderunt autem filii Israhel facere malum in conspectu Domini qui confortavit adversum eos Eglon regem Moab quia fecerunt malum in conspectu eius
Juges 3:12 Bible allemande - da taten die Kinder Israel wieder, was vor dem HERRN übel war. Da stärkte der HERR Eglon, den König der Moabiter, gegen die Kinder Israel, weil sie taten, was vor dem HERRN übel war.
Nouveau Testament en grec - SBL
Juges 3:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !